Ezequiel 26

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und es begab sich im elften|strong="H6249" Jahr|strong="H8141", am ersten|strong="H0259" Tage des ersten Monats|strong="H2320", geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559":
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Du Menschenkind|strong="H1121", darum daß Tyrus|strong="H6865" spricht|strong="H0559" über Jerusalem|strong="H3389": “Ha|strong="H1889"! die Pforte|strong="H1817" der Völker|strong="H5971" ist zerbrochen|strong="H7665"; es ist zu mir gewandt|strong="H5437"; ich werde nun voll werden|strong="H4390", weil sie wüst ist|strong="H2717"!”,
2 — Filho do homem, Tiro disse a respeito de Jerusalém: “Bem feito! Foi arrombada a porta dos povos; ela se abriu para mim. Eu me tornarei rico, agora que ela foi arrasada.”
3 darum spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" also: Siehe, ich will an dich, Tyrus|strong="H6865", und will viele|strong="H7227" Heiden|strong="H1471" über dich heraufbringen|strong="H5927", gleich wie sich ein Meer|strong="H3220" erhebt|strong="H5927" mit seinen Wellen|strong="H1530".
3 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra você, ó Tiro, e farei subir muitas nações contra você, assim como o mar faz subir as suas ondas.
4 Die sollen die Mauern|strong="H2346" zu Tyrus|strong="H6865" verderben|strong="H7843" und ihre Türme|strong="H4026" abbrechen|strong="H2040"; ja ich will auch ihren Staub|strong="H6083" von ihr wegfegen|strong="H5500" und will einen bloßen|strong="H6706" Fels|strong="H5553" aus ihr machen|strong="H5414"
4 Elas destruirão as muralhas de Tiro e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e farei dela uma rocha escalvada.
5 und einen Ort|strong="H8432" am Meer|strong="H3220", darauf man die Fischgarne|strong="H2764" aufspannt|strong="H4894"; denn ich habe es geredet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", und sie soll den Heiden|strong="H1471" zum Raub|strong="H0957" werden.
5 No meio do mar, ela virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus. E ela se tornará despojo para as nações.
6 Und ihre Töchter|strong="H1323", so auf dem Felde|strong="H7704" liegen, sollen durchs Schwert|strong="H2719" erwürgt werden|strong="H2026" und sollen erfahren|strong="H3045", daß ich der HERR|strong="H3068" bin.
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Siehe, ich will über Tyrus|strong="H6865" kommen lassen|strong="H0935" Nebukadnezar|strong="H5019", den König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", von Mitternacht|strong="H6828" her, der ein König|strong="H4428" aller Könige|strong="H4428" ist, mit Rossen|strong="H5483", Wagen|strong="H7393", Reitern|strong="H6571" und mit großem|strong="H7227" Haufen|strong="H6951" Volks|strong="H5971".
7 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei contra Tiro o rei Nabucodonosor, que virá da Babilônia, do Norte, e que é o rei dos reis. Ele virá com cavalos e carros de guerra, com cavaleiros e com um enorme exército.
8 Der soll deine Töchter|strong="H1323", so auf dem Felde|strong="H7704" liegen, mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026"; aber wider dich wird er Bollwerke|strong="H1785" aufschlagen|strong="H5414" und einen Wall|strong="H5550" aufschütten|strong="H8210" und Schilde|strong="H6793" wider dich rüsten|strong="H6965".
8 As suas filhas que estão no continente, ele as matará à espada. Construirá torres de ataque e levantará uma rampa contra você; virá com uma barreira de escudos.
9 Er wird mit Sturmböcken|strong="H4239" deine Mauern|strong="H2346" zerstoßen|strong="H5414" und deine Türme|strong="H4026" mit seinen Werkzeugen|strong="H2719" umreißen|strong="H5422".
9 Disporá os seus aríetes contra as suas muralhas e, com barras de ferro, derrubará as suas torres.
10 Der Staub|strong="H0080" von der Menge|strong="H8229" seiner Pferde|strong="H5483" wird dich bedecken|strong="H3680"; so werden auch deine Mauern|strong="H2346" erbeben|strong="H7493" vor dem Getümmel|strong="H6963" seiner Rosse|strong="H6571", Räder|strong="H1534" und Reiter|strong="H7393", wenn er zu deinen Toren|strong="H8179" einziehen wird|strong="H0935", wie man pflegt in eine zerrissene|strong="H1234" Stadt|strong="H5892" einzuziehen|strong="H3996".
10 Os cavalos dele serão tantos que você ficará coberta de pó. As suas muralhas tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros de guerra, quando ele entrar pelos seus portões como quem entra numa cidade em que se fez uma brecha na muralha.
11 Er wird mit den Füßen|strong="H6541" seiner Rosse|strong="H5483" alle deine Gassen|strong="H2351" zertreten|strong="H7429". Dein Volk|strong="H5971" wird er mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgen|strong="H2026" und deine starken|strong="H4676" Säulen|strong="H5797" zu Boden|strong="H0776" reißen|strong="H3381".
11 Com os cascos dos seus cavalos, socará todas as suas ruas. Matará o seu povo à espada, e as suas fortes colunas cairão por terra.
12 Sie werden dein Gut|strong="H2428" rauben|strong="H7997" und deinen Handel|strong="H7404" plündern|strong="H0962". Deine Mauern|strong="H2346" werden sie abbrechen|strong="H2040" und deine feinen|strong="H2532" Häuser|strong="H1004" umreißen|strong="H5422" und werden deine Steine|strong="H0068", Holz|strong="H6086" und Staub|strong="H6083" ins|strong="H8432" Wasser|strong="H4325" werfen|strong="H7760".
12 Roubarão as suas riquezas e saquearão as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. As suas pedras, a sua madeira e o seu pó eles lançarão no meio das águas.
13 Also will ich mit Getön|strong="H1995" deines Gesanges|strong="H7892" ein Ende machen|strong="H7673", daß man den Klang|strong="H6963" deiner Harfen|strong="H3658" nicht mehr hören soll|strong="H8085".
13 Farei cessar o ruído das suas canções, e não se ouvirá mais o som das suas harpas.
14 Und ich will einen bloßen|strong="H6706" Fels|strong="H5553" aus dir machen|strong="H5414" und einen Ort, darauf man Fischgarne|strong="H2764" aufspannt|strong="H4894", daß du nicht mehr gebaut wirst|strong="H1129"; denn ich bin der HERR|strong="H3068", der solches redet|strong="H1696", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
14 Farei de você uma rocha escalvada. Você virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes. Você jamais será reconstruída, porque eu, o Senhor , falei, diz o Senhor Deus.
15 So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" wider Tyrus|strong="H6865": was gilt's? die Inseln|strong="H0339" werden erbeben, wenn du so|strong="H6963" greulich|strong="H4658" zerfallen|strong="H7493" wirst und deine Verwundeten|strong="H2491" seufzen|strong="H0602" werden, so in|strong="H8432" dir|strong="H2027" sollen ermordet werden|strong="H2026".
15 — Assim diz o Senhor Deus a Tiro: “Não é fato que as terras do mar tremerão com o estrondo da sua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer espantosa matança em suas ruas?
16 Alle Fürsten|strong="H5387" am Meer|strong="H3220" werden herab|strong="H3381" von ihren Stühlen|strong="H3678" steigen und ihre Röcke|strong="H4598" von sich tun|strong="H5493" und ihre gestickten|strong="H7553" Kleider|strong="H0899" ausziehen|strong="H6584" und werden in Trauerkleidern|strong="H2731" gehen|strong="H3847" und auf der Erde|strong="H0776" sitzen|strong="H3427" und werden erschrecken|strong="H2729" und sich entsetzen|strong="H8074" über deinen plötzlichen|strong="H7281" Fall.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas roupas bordadas. Eles se vestirão de tremores, ficarão sentados no chão, tremendo sem parar; e ficarão espantados por causa de você.
17 Sie werden über dich|strong="H5375" wehklagen|strong="H7015" und von dir sagen|strong="H0559": Ach, wie bist du so gar|strong="H3220" wüst geworden|strong="H0006", du|strong="H3427" berühmte|strong="H1984" Stadt|strong="H5892", die du am Meer lagst und so mächtig|strong="H2389" warst|strong="H2389" auf dem Meer|strong="H3220" samt deinen Einwohnern|strong="H3427", daß sich das ganze Land|strong="H3427" vor dir fürchten|strong="H2851" mußte|strong="H5414"!
17 Farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Como você está destruída, ó bem-povoada e afamada cidade, que dominava os mares, você e os seus moradores, que atemorizavam todos os que moram ali!
18 Ach, wie entsetzen|strong="H2729" sich die Inseln|strong="H0339" über|strong="H3117" deinen Fall|strong="H4658"! ja die Inseln|strong="H0339" im Meer|strong="H3220" erschrecken|strong="H0926" über deinen Untergang|strong="H3318".
18 Agora as ilhas tremem, no dia da sua queda; as ilhas, que estão no mar, ficam assustadas com a sua ruína.’”
19 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Ich will dich zu einer wüsten|strong="H2717" Stadt|strong="H5892" machen|strong="H5414" wie andere Städte|strong="H5892", darin niemand wohnt|strong="H3427", und eine große Flut|strong="H8415" über dich kommen lassen|strong="H5927", daß dich große|strong="H7227" Wasser|strong="H4325" bedecken|strong="H3680",
19 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Quando eu fizer de você uma cidade arrasada, como as cidades que não são habitadas, quando eu fizer o abismo vir sobre você e as muitas águas a cobrirem,
20 und will dich hinunterstoßen|strong="H3381" zu denen, die in die Grube|strong="H0953" gefahren sind|strong="H3381", zu dem Volk|strong="H5971" der Toten|strong="H5769". Ich will dich unter|strong="H8482" die Erde|strong="H0776" hinabstoßen|strong="H3427" in die|strong="H2723" ewigen Wüsten|strong="H5769" zu denen, die in die Grube|strong="H0953" gefahren sind|strong="H3381", auf daß niemand in dir wohne|strong="H3427". Ich will dich|strong="H5414", du Prächtige|strong="H6643" im Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416",
20 então farei você descer com os que descem à cova, ao povo antigo. Eu a farei habitar nas partes mais baixas da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que você não seja mais habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 ja, zum Schrecken|strong="H1091" will ich dich machen|strong="H5414", daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt|strong="H1245", daß man dich ewiglich|strong="H5769" nimmer finden könne|strong="H4672", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
21 Farei de você um grande espanto, e você deixará de existir; quando a procurarem, você jamais será encontrada”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.