Êxodo 37
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und Bezaleel|strong="H1212" machte|strong="H6213" die Lade|strong="H0727" von Akazienholz|strong="H7848", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", anderthalb|strong="H0520" Ellen breit|strong="H7341" und hoch|strong="H6967",
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 und überzog|strong="H6823" sie mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351" und machte|strong="H6213" ihr einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Und goß|strong="H3332" vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an ihre vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6471", auf jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6763" zwei|strong="H8147".
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Und machte|strong="H6213" Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091"
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 und tat|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an der Lade|strong="H0727" Seiten|strong="H6763", daß man sie|strong="H0727" tragen konnte|strong="H5375".
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Und machte|strong="H6213" den Gnadenstuhl|strong="H3727" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Und machte|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742" von getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" an die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" des Gnadenstuhls|strong="H3727",
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 einen|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" an diesem Ende|strong="H7098", den andern|strong="H0259" an jenem Ende|strong="H7098".
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Und die Cherubim|strong="H3742" breiteten|strong="H6566" ihre Flügel|strong="H3671" aus von obenher|strong="H4605" und deckten|strong="H5526" damit|strong="H3671" den Gnadenstuhl|strong="H3727"; und ihre Antlitze|strong="H6440" standen gegeneinander|strong="H0376" und|strong="H3742" sahen auf den Gnadenstuhl|strong="H3727".
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Und er machte|strong="H6213" den Tisch|strong="H7979" von Akazienholz|strong="H7848", zwei Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", eine Elle|strong="H0520" breit|strong="H7341" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967",
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und machte|strong="H6213" ihm einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Und machte|strong="H6213" ihm eine Leiste|strong="H4526" umher|strong="H5439", eine Handbreit|strong="H2948" hoch, und machte|strong="H6213" einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" um|strong="H5439" die Leiste|strong="H4526" her|strong="H5439".
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und tat|strong="H5414" sie|strong="H2885" an die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6285" an seinen vier|strong="H0702" Füßen|strong="H7272",
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 hart|strong="H5980" an der Leiste|strong="H4526", daß die Stangen|strong="H0905" darin|strong="H1004" wären, daran man den Tisch|strong="H7979" trüge|strong="H5375".
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Und machte|strong="H6213" die Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", daß man den Tisch|strong="H7979" damit trüge|strong="H5375".
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Und machte|strong="H6213" auch von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" das Gerät|strong="H3627" auf den Tisch|strong="H7979": Schüsseln|strong="H7086" und Löffel|strong="H3709", Kannen|strong="H4518" und Schalen|strong="H7184", darin|strong="H2004" man das Trankopfer darbrächte|strong="H5258".
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Und er machte|strong="H6213" den Leuchter|strong="H4501" von feinem|strong="H2889", getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091". Daran war der Schaft|strong="H3409" mit Röhren|strong="H7070", Schalen|strong="H1375", Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" gingen|strong="H3318" zu seinen Seiten|strong="H6654" aus, zu jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6654" drei|strong="H7969" Röhren|strong="H7070".
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Drei|strong="H7969" Schalen|strong="H1375" waren an jeglichem|strong="H0259" Rohr|strong="H7070" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 An dem Leuchter|strong="H4501" aber waren vier|strong="H0702" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525",
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 je ein Knauf|strong="H3730" unter zwei|strong="H8147" von den sechs|strong="H7070" Röhren|strong="H7070", die aus ihm gingen|strong="H3318",
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 und die Knäufe|strong="H3730" und Röhren|strong="H7070" gingen aus ihm, und war alles|strong="H0259" aus getriebenem|strong="H4749", feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Und machte|strong="H6213" die sieben|strong="H7651" Lampen|strong="H5216" mit ihren Lichtschnäuzen|strong="H4457" und Löschnäpfen|strong="H4289" von feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Aus einem Zentner|strong="H3603" feinen|strong="H2889" Goldes|strong="H2091" machte er|strong="H6213" ihn und all sein Gerät|strong="H3627".
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Er machte|strong="H6213" auch den Räucheraltar|strong="H7004" von Akazienholz|strong="H7848", eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251", und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161",
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161", und machte|strong="H6213" ihm einen Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439" von Gold|strong="H2091"
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6654", daß man Stangen|strong="H0905" darein|strong="H1004" täte und ihn damit trüge|strong="H5375".
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Aber die Stangen|strong="H0905" machte er|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091".
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Und er machte|strong="H6213" die heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" und Räuchwerk|strong="H7004" von reiner|strong="H2889" Spezerei|strong="H5561" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.