Êxodo 37
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und Bezaleel|strong="H1212" machte|strong="H6213" die Lade|strong="H0727" von Akazienholz|strong="H7848", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", anderthalb|strong="H0520" Ellen breit|strong="H7341" und hoch|strong="H6967",
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 und überzog|strong="H6823" sie mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351" und machte|strong="H6213" ihr einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Und goß|strong="H3332" vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an ihre vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6471", auf jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6763" zwei|strong="H8147".
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Und machte|strong="H6213" Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091"
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 und tat|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an der Lade|strong="H0727" Seiten|strong="H6763", daß man sie|strong="H0727" tragen konnte|strong="H5375".
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Und machte|strong="H6213" den Gnadenstuhl|strong="H3727" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Und machte|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742" von getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" an die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" des Gnadenstuhls|strong="H3727",
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 einen|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" an diesem Ende|strong="H7098", den andern|strong="H0259" an jenem Ende|strong="H7098".
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Und die Cherubim|strong="H3742" breiteten|strong="H6566" ihre Flügel|strong="H3671" aus von obenher|strong="H4605" und deckten|strong="H5526" damit|strong="H3671" den Gnadenstuhl|strong="H3727"; und ihre Antlitze|strong="H6440" standen gegeneinander|strong="H0376" und|strong="H3742" sahen auf den Gnadenstuhl|strong="H3727".
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Und er machte|strong="H6213" den Tisch|strong="H7979" von Akazienholz|strong="H7848", zwei Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", eine Elle|strong="H0520" breit|strong="H7341" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967",
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und machte|strong="H6213" ihm einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Und machte|strong="H6213" ihm eine Leiste|strong="H4526" umher|strong="H5439", eine Handbreit|strong="H2948" hoch, und machte|strong="H6213" einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" um|strong="H5439" die Leiste|strong="H4526" her|strong="H5439".
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und tat|strong="H5414" sie|strong="H2885" an die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6285" an seinen vier|strong="H0702" Füßen|strong="H7272",
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 hart|strong="H5980" an der Leiste|strong="H4526", daß die Stangen|strong="H0905" darin|strong="H1004" wären, daran man den Tisch|strong="H7979" trüge|strong="H5375".
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Und machte|strong="H6213" die Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", daß man den Tisch|strong="H7979" damit trüge|strong="H5375".
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Und machte|strong="H6213" auch von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" das Gerät|strong="H3627" auf den Tisch|strong="H7979": Schüsseln|strong="H7086" und Löffel|strong="H3709", Kannen|strong="H4518" und Schalen|strong="H7184", darin|strong="H2004" man das Trankopfer darbrächte|strong="H5258".
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Und er machte|strong="H6213" den Leuchter|strong="H4501" von feinem|strong="H2889", getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091". Daran war der Schaft|strong="H3409" mit Röhren|strong="H7070", Schalen|strong="H1375", Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" gingen|strong="H3318" zu seinen Seiten|strong="H6654" aus, zu jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6654" drei|strong="H7969" Röhren|strong="H7070".
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Drei|strong="H7969" Schalen|strong="H1375" waren an jeglichem|strong="H0259" Rohr|strong="H7070" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 An dem Leuchter|strong="H4501" aber waren vier|strong="H0702" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525",
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 je ein Knauf|strong="H3730" unter zwei|strong="H8147" von den sechs|strong="H7070" Röhren|strong="H7070", die aus ihm gingen|strong="H3318",
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 und die Knäufe|strong="H3730" und Röhren|strong="H7070" gingen aus ihm, und war alles|strong="H0259" aus getriebenem|strong="H4749", feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Und machte|strong="H6213" die sieben|strong="H7651" Lampen|strong="H5216" mit ihren Lichtschnäuzen|strong="H4457" und Löschnäpfen|strong="H4289" von feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Aus einem Zentner|strong="H3603" feinen|strong="H2889" Goldes|strong="H2091" machte er|strong="H6213" ihn und all sein Gerät|strong="H3627".
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Er machte|strong="H6213" auch den Räucheraltar|strong="H7004" von Akazienholz|strong="H7848", eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251", und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161",
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161", und machte|strong="H6213" ihm einen Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439" von Gold|strong="H2091"
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6654", daß man Stangen|strong="H0905" darein|strong="H1004" täte und ihn damit trüge|strong="H5375".
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Aber die Stangen|strong="H0905" machte er|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091".
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Und er machte|strong="H6213" die heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" und Räuchwerk|strong="H7004" von reiner|strong="H2889" Spezerei|strong="H5561" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.