Êxodo 37
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Und Bezaleel|strong="H1212" machte|strong="H6213" die Lade|strong="H0727" von Akazienholz|strong="H7848", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", anderthalb|strong="H0520" Ellen breit|strong="H7341" und hoch|strong="H6967",
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 und überzog|strong="H6823" sie mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351" und machte|strong="H6213" ihr einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Und goß|strong="H3332" vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an ihre vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6471", auf jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6763" zwei|strong="H8147".
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Und machte|strong="H6213" Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091"
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 und tat|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an der Lade|strong="H0727" Seiten|strong="H6763", daß man sie|strong="H0727" tragen konnte|strong="H5375".
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Und machte|strong="H6213" den Gnadenstuhl|strong="H3727" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 Und machte|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742" von getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" an die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" des Gnadenstuhls|strong="H3727",
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 einen|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" an diesem Ende|strong="H7098", den andern|strong="H0259" an jenem Ende|strong="H7098".
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Und die Cherubim|strong="H3742" breiteten|strong="H6566" ihre Flügel|strong="H3671" aus von obenher|strong="H4605" und deckten|strong="H5526" damit|strong="H3671" den Gnadenstuhl|strong="H3727"; und ihre Antlitze|strong="H6440" standen gegeneinander|strong="H0376" und|strong="H3742" sahen auf den Gnadenstuhl|strong="H3727".
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Und er machte|strong="H6213" den Tisch|strong="H7979" von Akazienholz|strong="H7848", zwei Ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753", eine Elle|strong="H0520" breit|strong="H7341" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967",
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und machte|strong="H6213" ihm einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439".
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 Und machte|strong="H6213" ihm eine Leiste|strong="H4526" umher|strong="H5439", eine Handbreit|strong="H2948" hoch, und machte|strong="H6213" einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" um|strong="H5439" die Leiste|strong="H4526" her|strong="H5439".
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Und goß|strong="H3332" dazu vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und tat|strong="H5414" sie|strong="H2885" an die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6285" an seinen vier|strong="H0702" Füßen|strong="H7272",
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 hart|strong="H5980" an der Leiste|strong="H4526", daß die Stangen|strong="H0905" darin|strong="H1004" wären, daran man den Tisch|strong="H7979" trüge|strong="H5375".
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Und machte|strong="H6213" die Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091", daß man den Tisch|strong="H7979" damit trüge|strong="H5375".
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Und machte|strong="H6213" auch von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" das Gerät|strong="H3627" auf den Tisch|strong="H7979": Schüsseln|strong="H7086" und Löffel|strong="H3709", Kannen|strong="H4518" und Schalen|strong="H7184", darin|strong="H2004" man das Trankopfer darbrächte|strong="H5258".
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Und er machte|strong="H6213" den Leuchter|strong="H4501" von feinem|strong="H2889", getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091". Daran war der Schaft|strong="H3409" mit Röhren|strong="H7070", Schalen|strong="H1375", Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" gingen|strong="H3318" zu seinen Seiten|strong="H6654" aus, zu jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6654" drei|strong="H7969" Röhren|strong="H7070".
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Drei|strong="H7969" Schalen|strong="H1375" waren an jeglichem|strong="H0259" Rohr|strong="H7070" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525".
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 An dem Leuchter|strong="H4501" aber waren vier|strong="H0702" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525",
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 je ein Knauf|strong="H3730" unter zwei|strong="H8147" von den sechs|strong="H7070" Röhren|strong="H7070", die aus ihm gingen|strong="H3318",
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 und die Knäufe|strong="H3730" und Röhren|strong="H7070" gingen aus ihm, und war alles|strong="H0259" aus getriebenem|strong="H4749", feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Und machte|strong="H6213" die sieben|strong="H7651" Lampen|strong="H5216" mit ihren Lichtschnäuzen|strong="H4457" und Löschnäpfen|strong="H4289" von feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Aus einem Zentner|strong="H3603" feinen|strong="H2889" Goldes|strong="H2091" machte er|strong="H6213" ihn und all sein Gerät|strong="H3627".
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Er machte|strong="H6213" auch den Räucheraltar|strong="H7004" von Akazienholz|strong="H7848", eine Elle|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H0520" breit|strong="H7341", gleich viereckig|strong="H7251", und zwei Ellen|strong="H0520" hoch|strong="H6967", mit seinen Hörnern|strong="H7161",
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 und überzog|strong="H6823" ihn mit feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", sein Dach|strong="H1406" und seine Wände|strong="H7023" ringsumher|strong="H5439" und seine Hörner|strong="H7161", und machte|strong="H6213" ihm einen Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439" von Gold|strong="H2091"
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 und zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" unter dem Kranz|strong="H2213" zu beiden|strong="H8147" Seiten|strong="H6654", daß man Stangen|strong="H0905" darein|strong="H1004" täte und ihn damit trüge|strong="H5375".
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Aber die Stangen|strong="H0905" machte er|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848" und überzog|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091".
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Und er machte|strong="H6213" die heilige|strong="H6944" Salbe|strong="H4888" und Räuchwerk|strong="H7004" von reiner|strong="H2889" Spezerei|strong="H5561" nach der Kunst|strong="H4639" des Salbenbereiters|strong="H7543".
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.