Esdras 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Es weissagten|strong="H5013" aber die Propheten|strong="H5029" Haggai|strong="H2292" und Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1247" Iddos|strong="H5714", den Juden|strong="H3062", die in Juda|strong="H3061" und Jerusalem|strong="H3390" waren, im Namen|strong="H8036" des Gottes|strong="H0426" Israels|strong="H3479".
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 Da|strong="H0116" machten sich auf|strong="H6966" Serubabel|strong="H2217", der Sohn|strong="H1247" Sealthiels|strong="H7598", und Jesua|strong="H3443", der Sohn|strong="H1247" Jozadaks|strong="H3136", und fingen an|strong="H8271" zu bauen|strong="H1124" das Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390", und mit ihnen|strong="H5974" die Propheten|strong="H5029" Gottes|strong="H0426", die sie stärkten|strong="H5583".
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 Zu der Zeit|strong="H2166" kam|strong="H0858" Thathnai, der Landpfleger|strong="H6347" diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103", und Sethar-Bosnai|strong="H8370" und ihr Rat|strong="H3675" und sprachen|strong="H0560" also|strong="H3652" zu ihnen|strong="H5922": Wer|strong="H4479" hat euch befohlen|strong="H2942", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" zu bauen|strong="H1124" und seine|strong="H1836" Mauern|strong="H0846" zu machen|strong="H3635"?
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 Da|strong="H0116" sagten wir|strong="H0560" ihnen, wie|strong="H4479" die Männer|strong="H1400" hießen|strong="H8036", die diesen|strong="H1836" Bau|strong="H1147" taten|strong="H1124".
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 Aber das Auge|strong="H5870" ihres Gottes|strong="H0426" war|strong="H1934" über|strong="H5922" den Ältesten|strong="H7868" der Juden|strong="H3062", daß ihnen|strong="H1994" nicht|strong="H3809" gewehrt ward|strong="H0989", bis daß|strong="H5705" man die Sache|strong="H2941" an Darius|strong="H1868" gelangen ließ|strong="H1946" und|strong="H0116" darüber|strong="H5922" eine Schrift|strong="H5407" wiederkäme|strong="H8421".
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 Dies|strong="H6573" ist|strong="H7972" aber der Inhalt|strong="H6573" des Briefes|strong="H0104" Thathnais, des Landpflegers|strong="H6347" diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103", und Sethar-Bosnais|strong="H8370" und ihres Rats|strong="H3675", derer von Apharsach|strong="H0671", die diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103" waren, an|strong="H5922" den König|strong="H4430" Darius|strong="H1868".
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 Und die Worte die|strong="H6600" sie|strong="H7972" zu|strong="H5922" ihm|strong="H1459" sandten|strong="H7972", lauteten|strong="H3790" also|strong="H1836": Dem König|strong="H4430" Darius|strong="H1868" allen|strong="H3606" Frieden|strong="H8001"!
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 Es sei|strong="H1934" kund|strong="H3046" dem König|strong="H4430", daß wir|strong="H0236" ins|strong="H4083" jüdische|strong="H3061" Land|strong="H4083" gekommen sind|strong="H0236" zu dem Hause|strong="H1005" des großen|strong="H7229" Gottes|strong="H0426", welches man baut|strong="H1124" mit behauenen|strong="H1560" Steinen|strong="H0069", und Balken|strong="H0636" legt man|strong="H7761" in die Wände|strong="H3797", und das|strong="H1791" Werk|strong="H5673" geht|strong="H6744" frisch|strong="H0629" vonstatten|strong="H6744" unter ihrer Hand|strong="H3028".
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 Wir|strong="H0479" aber|strong="H0116" haben|strong="H0479" die Ältesten|strong="H7868" gefragt|strong="H7593" und|strong="H3660" zu ihnen gesagt|strong="H0560" also|strong="H3660": Wer|strong="H4479" hat euch|strong="H2942" befohlen|strong="H7761", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" zu bauen|strong="H1124" und seine|strong="H1836" Mauern|strong="H0846" zu machen|strong="H3635"?
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 Auch|strong="H0638" fragten|strong="H7593" wir|strong="H0638", wie sie hießen|strong="H8036", auf daß wir sie dir kundtäten|strong="H3046" und|strong="H3790" die Namen|strong="H8036" der Männer|strong="H1400" aufschrieben|strong="H3790", die ihre Obersten|strong="H7217" waren.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 Sie aber gaben uns solche|strong="H3660" Worte|strong="H6600" zur Antwort|strong="H8421" und sprachen|strong="H0560": Wir|strong="H0586" sind|strong="H1994" Knechte|strong="H5649" des Gottes|strong="H0426" im Himmel|strong="H8065" und der Erde|strong="H0772" und bauen|strong="H1124" das Haus|strong="H1005", das|strong="H7690" vormals|strong="H1836" vor|strong="H6928" vielen|strong="H7690" Jahren|strong="H8140" gebaut|strong="H1124" war|strong="H1934", das ein großer|strong="H7229" König|strong="H4430" Israels|strong="H3479" gebaut hat|strong="H1124" und aufgerichtet|strong="H3635".
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 Da|strong="H4481" aber|strong="H3861" unsre Väter|strong="H0002" den Gott|strong="H0426" des Himmels|strong="H8065" erzürnten|strong="H7265", gab|strong="H3052" er sie|strong="H1994" in die Hand|strong="H3028" Nebukadnezars|strong="H5020", des Königs|strong="H4430" zu Babel|strong="H0895", des Chaldäers|strong="H3679"; der|strong="H1836" zerbrach|strong="H5642" dies Haus|strong="H1005" und|strong="H5972" führte|strong="H1541" das Volk|strong="H5972" weg|strong="H1541" gen Babel|strong="H0895".
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 Aber|strong="H1297" im ersten|strong="H2298" Jahr|strong="H8140" des Kores|strong="H3567", des Königs|strong="H4430" zu Babel|strong="H0895", befahl|strong="H2942" derselbe König|strong="H4430" Kores|strong="H3567", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu bauen|strong="H1124".
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 Denn auch|strong="H0638" die|strong="H1768" goldenen|strong="H1722" und silbernen|strong="H3702" Gefäße|strong="H3984" im Hause|strong="H1005" Gottes|strong="H0426", die Nebukadnezar|strong="H5020" aus|strong="H4481" dem Tempel|strong="H1965" zu Jerusalem|strong="H3390" nahm|strong="H5312" und brachte sie|strong="H2987" in den Tempel|strong="H1965" zu Babel|strong="H0895", nahm|strong="H5312" der König|strong="H4430" Kores|strong="H3567" aus|strong="H4481" dem Tempel|strong="H1965" zu Babel|strong="H0895" und gab sie|strong="H3052" Sesbazar|strong="H8340" mit Namen|strong="H8036", den er zum Landpfleger|strong="H6347" setzte|strong="H7761",
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 und sprach|strong="H0560" zu ihm|strong="H5376": Diese|strong="H0412" Gefäße|strong="H3984" nimm|strong="H5376", zieh hin|strong="H0236" und bringe|strong="H5182" sie|strong="H1994" in den Tempel|strong="H1965" zu Jerusalem|strong="H3390" und laß das Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" bauen|strong="H1124" an|strong="H5922" seiner Stätte|strong="H0870".
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 Da|strong="H0116" kam|strong="H0858" derselbe|strong="H1791" Sesbazar|strong="H8340" und legte|strong="H3052" den Grund|strong="H0787" am Hause|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390". Seit|strong="H4481" der Zeit|strong="H0116" baut man|strong="H1124", und es ist noch nicht|strong="H3809" vollendet|strong="H8000".
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 Gefällt|strong="H2869" es nun|strong="H3705" dem|strong="H5922" König|strong="H4430", so lasse er suchen|strong="H1240" in dem Schatzhause|strong="H1596" des Königs|strong="H4430", das zu Babel|strong="H0895" ist, ob's|strong="H2006" von|strong="H4481" dem König|strong="H4430" Kores|strong="H3567" befohlen sei|strong="H7761", das|strong="H1791" Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390" zu bauen|strong="H1124", und|strong="H4430" sende zu uns|strong="H7972" des Königs|strong="H4430" Meinung|strong="H7470" darüber|strong="H5922".
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.