Esdras 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Es weissagten|strong="H5013" aber die Propheten|strong="H5029" Haggai|strong="H2292" und Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1247" Iddos|strong="H5714", den Juden|strong="H3062", die in Juda|strong="H3061" und Jerusalem|strong="H3390" waren, im Namen|strong="H8036" des Gottes|strong="H0426" Israels|strong="H3479".
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Da|strong="H0116" machten sich auf|strong="H6966" Serubabel|strong="H2217", der Sohn|strong="H1247" Sealthiels|strong="H7598", und Jesua|strong="H3443", der Sohn|strong="H1247" Jozadaks|strong="H3136", und fingen an|strong="H8271" zu bauen|strong="H1124" das Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390", und mit ihnen|strong="H5974" die Propheten|strong="H5029" Gottes|strong="H0426", die sie stärkten|strong="H5583".
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Zu der Zeit|strong="H2166" kam|strong="H0858" Thathnai, der Landpfleger|strong="H6347" diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103", und Sethar-Bosnai|strong="H8370" und ihr Rat|strong="H3675" und sprachen|strong="H0560" also|strong="H3652" zu ihnen|strong="H5922": Wer|strong="H4479" hat euch befohlen|strong="H2942", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" zu bauen|strong="H1124" und seine|strong="H1836" Mauern|strong="H0846" zu machen|strong="H3635"?
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Da|strong="H0116" sagten wir|strong="H0560" ihnen, wie|strong="H4479" die Männer|strong="H1400" hießen|strong="H8036", die diesen|strong="H1836" Bau|strong="H1147" taten|strong="H1124".
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Aber das Auge|strong="H5870" ihres Gottes|strong="H0426" war|strong="H1934" über|strong="H5922" den Ältesten|strong="H7868" der Juden|strong="H3062", daß ihnen|strong="H1994" nicht|strong="H3809" gewehrt ward|strong="H0989", bis daß|strong="H5705" man die Sache|strong="H2941" an Darius|strong="H1868" gelangen ließ|strong="H1946" und|strong="H0116" darüber|strong="H5922" eine Schrift|strong="H5407" wiederkäme|strong="H8421".
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Dies|strong="H6573" ist|strong="H7972" aber der Inhalt|strong="H6573" des Briefes|strong="H0104" Thathnais, des Landpflegers|strong="H6347" diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103", und Sethar-Bosnais|strong="H8370" und ihres Rats|strong="H3675", derer von Apharsach|strong="H0671", die diesseits|strong="H5675" des Wassers|strong="H5103" waren, an|strong="H5922" den König|strong="H4430" Darius|strong="H1868".
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 Und die Worte die|strong="H6600" sie|strong="H7972" zu|strong="H5922" ihm|strong="H1459" sandten|strong="H7972", lauteten|strong="H3790" also|strong="H1836": Dem König|strong="H4430" Darius|strong="H1868" allen|strong="H3606" Frieden|strong="H8001"!
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Es sei|strong="H1934" kund|strong="H3046" dem König|strong="H4430", daß wir|strong="H0236" ins|strong="H4083" jüdische|strong="H3061" Land|strong="H4083" gekommen sind|strong="H0236" zu dem Hause|strong="H1005" des großen|strong="H7229" Gottes|strong="H0426", welches man baut|strong="H1124" mit behauenen|strong="H1560" Steinen|strong="H0069", und Balken|strong="H0636" legt man|strong="H7761" in die Wände|strong="H3797", und das|strong="H1791" Werk|strong="H5673" geht|strong="H6744" frisch|strong="H0629" vonstatten|strong="H6744" unter ihrer Hand|strong="H3028".
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Wir|strong="H0479" aber|strong="H0116" haben|strong="H0479" die Ältesten|strong="H7868" gefragt|strong="H7593" und|strong="H3660" zu ihnen gesagt|strong="H0560" also|strong="H3660": Wer|strong="H4479" hat euch|strong="H2942" befohlen|strong="H7761", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" zu bauen|strong="H1124" und seine|strong="H1836" Mauern|strong="H0846" zu machen|strong="H3635"?
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Auch|strong="H0638" fragten|strong="H7593" wir|strong="H0638", wie sie hießen|strong="H8036", auf daß wir sie dir kundtäten|strong="H3046" und|strong="H3790" die Namen|strong="H8036" der Männer|strong="H1400" aufschrieben|strong="H3790", die ihre Obersten|strong="H7217" waren.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Sie aber gaben uns solche|strong="H3660" Worte|strong="H6600" zur Antwort|strong="H8421" und sprachen|strong="H0560": Wir|strong="H0586" sind|strong="H1994" Knechte|strong="H5649" des Gottes|strong="H0426" im Himmel|strong="H8065" und der Erde|strong="H0772" und bauen|strong="H1124" das Haus|strong="H1005", das|strong="H7690" vormals|strong="H1836" vor|strong="H6928" vielen|strong="H7690" Jahren|strong="H8140" gebaut|strong="H1124" war|strong="H1934", das ein großer|strong="H7229" König|strong="H4430" Israels|strong="H3479" gebaut hat|strong="H1124" und aufgerichtet|strong="H3635".
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Da|strong="H4481" aber|strong="H3861" unsre Väter|strong="H0002" den Gott|strong="H0426" des Himmels|strong="H8065" erzürnten|strong="H7265", gab|strong="H3052" er sie|strong="H1994" in die Hand|strong="H3028" Nebukadnezars|strong="H5020", des Königs|strong="H4430" zu Babel|strong="H0895", des Chaldäers|strong="H3679"; der|strong="H1836" zerbrach|strong="H5642" dies Haus|strong="H1005" und|strong="H5972" führte|strong="H1541" das Volk|strong="H5972" weg|strong="H1541" gen Babel|strong="H0895".
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Aber|strong="H1297" im ersten|strong="H2298" Jahr|strong="H8140" des Kores|strong="H3567", des Königs|strong="H4430" zu Babel|strong="H0895", befahl|strong="H2942" derselbe König|strong="H4430" Kores|strong="H3567", dies|strong="H1836" Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu bauen|strong="H1124".
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Denn auch|strong="H0638" die|strong="H1768" goldenen|strong="H1722" und silbernen|strong="H3702" Gefäße|strong="H3984" im Hause|strong="H1005" Gottes|strong="H0426", die Nebukadnezar|strong="H5020" aus|strong="H4481" dem Tempel|strong="H1965" zu Jerusalem|strong="H3390" nahm|strong="H5312" und brachte sie|strong="H2987" in den Tempel|strong="H1965" zu Babel|strong="H0895", nahm|strong="H5312" der König|strong="H4430" Kores|strong="H3567" aus|strong="H4481" dem Tempel|strong="H1965" zu Babel|strong="H0895" und gab sie|strong="H3052" Sesbazar|strong="H8340" mit Namen|strong="H8036", den er zum Landpfleger|strong="H6347" setzte|strong="H7761",
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 und sprach|strong="H0560" zu ihm|strong="H5376": Diese|strong="H0412" Gefäße|strong="H3984" nimm|strong="H5376", zieh hin|strong="H0236" und bringe|strong="H5182" sie|strong="H1994" in den Tempel|strong="H1965" zu Jerusalem|strong="H3390" und laß das Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" bauen|strong="H1124" an|strong="H5922" seiner Stätte|strong="H0870".
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Da|strong="H0116" kam|strong="H0858" derselbe|strong="H1791" Sesbazar|strong="H8340" und legte|strong="H3052" den Grund|strong="H0787" am Hause|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390". Seit|strong="H4481" der Zeit|strong="H0116" baut man|strong="H1124", und es ist noch nicht|strong="H3809" vollendet|strong="H8000".
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Gefällt|strong="H2869" es nun|strong="H3705" dem|strong="H5922" König|strong="H4430", so lasse er suchen|strong="H1240" in dem Schatzhause|strong="H1596" des Königs|strong="H4430", das zu Babel|strong="H0895" ist, ob's|strong="H2006" von|strong="H4481" dem König|strong="H4430" Kores|strong="H3567" befohlen sei|strong="H7761", das|strong="H1791" Haus|strong="H1005" Gottes|strong="H0426" zu Jerusalem|strong="H3390" zu bauen|strong="H1124", und|strong="H4430" sende zu uns|strong="H7972" des Königs|strong="H4430" Meinung|strong="H7470" darüber|strong="H5922".
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.