Deuteronômio 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Die Priester|strong="H3548", die Leviten|strong="H3881" des ganzen Stammes|strong="H7626" Levi|strong="H3878", sollen nicht Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" haben mit Israel|strong="H3478". Die Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068" und sein Erbteil|strong="H5159" sollen sie essen|strong="H0398".
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Darum sollen sie kein Erbe|strong="H5159" unter ihren Brüdern|strong="H0251" haben|strong="H7130", daß der HERR|strong="H3068" ihr Erbe|strong="H5159" ist, wie er ihnen geredet hat|strong="H1696".
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Das soll aber das Recht|strong="H4941" der Priester|strong="H3548" sein an dem Volk|strong="H5971", an denen, die da|strong="H2077" opfern|strong="H2076", es sei Ochse|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", daß man dem Priester|strong="H3548" gebe|strong="H5414" den Arm|strong="H2220" und beide Kinnbacken|strong="H3895" und den Wanst|strong="H6896"
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 und die Erstlinge|strong="H7225" deines Korns|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492" und deines Öls|strong="H3323" und die Erstlinge|strong="H7225" von der Schur|strong="H1488" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat ihn erwählt|strong="H0977" aus allen deinen Stämmen|strong="H7626", daß er stehe|strong="H5975" am Dienst|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", er und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H3117".
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Wenn ein Levit|strong="H3881" kommt|strong="H0935" aus irgend|strong="H0259" einem deiner Tore|strong="H8179" oder sonst irgend aus ganz Israel|strong="H3478", da er Gast ist|strong="H1481", und kommt|strong="H0935" nach aller Lust|strong="H0185" seiner Seele|strong="H5315" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977",
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 daß er diene|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", wie alle seine Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", die daselbst vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068" stehen|strong="H5975":
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 die sollen gleichen Teil|strong="H2506" zu essen|strong="H0398" haben, ohne was einer hat von dem verkauften|strong="H4465" Gut seiner Väter|strong="H0001".
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Wenn du in das Land|strong="H0776" kommst|strong="H0935", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414", so sollst du nicht lernen|strong="H3925" tun|strong="H6213" die Greuel|strong="H8441" dieser Völker|strong="H1471",
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde|strong="H4672", der seinen Sohn|strong="H1121" oder seine Tochter|strong="H1323" durchs Feuer|strong="H0784" gehen lasse|strong="H5674", oder ein Weissager|strong="H7081" oder Tagewähler|strong="H6049" oder der auf Vogelgeschrei|strong="H5172" achte|strong="H5172" oder ein Zauberer|strong="H3784"
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 oder Beschwörer|strong="H2266" oder Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" oder der die Toten|strong="H4191" frage|strong="H1875".
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Denn wer solches tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441", und um|strong="H1558" solcher Greuel|strong="H8441" willen|strong="H3423" vertreibt|strong="H3423" sie der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Du aber sollst rechtschaffen|strong="H8549" sein mit dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Denn diese Völker|strong="H1471", deren Land du einnehmen wirst|strong="H3423", gehorchen|strong="H8085" den Tagewählern|strong="H6049" und Weissagern|strong="H7080"; aber du sollst dich nicht|strong="H5414" also halten|strong="H5414" gegen den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430".
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 Einen Propheten|strong="H5030" wie mich wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" dir|strong="H0251" und aus deinen Brüdern|strong="H0251"; dem sollt ihr gehorchen|strong="H8085".
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Wie du denn von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", gebeten hast|strong="H7592" am Horeb|strong="H2722" am Tage|strong="H3117" der Versammlung|strong="H6951" und sprachst|strong="H0559": Ich will hinfort|strong="H3254" nicht|strong="H3254" mehr hören|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", und das sehr große|strong="H1419" Feuer|strong="H0784" nicht mehr sehen|strong="H7200", daß ich nicht sterbe|strong="H4191".
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3190": Sie haben wohl|strong="H3190" geredet|strong="H1696".
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Ich will ihnen einen Propheten|strong="H5030", wie du bist, erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" ihren Brüdern|strong="H0251" und meine Worte|strong="H1697" in seinen Mund|strong="H6310" geben|strong="H5414"; der soll zu ihnen reden|strong="H1696" alles, was ich ihm gebieten werde|strong="H6680".
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Und|strong="H0376" wer meine Worte|strong="H1697" nicht hören|strong="H8085" wird, die er in meinem Namen|strong="H8034" reden wird|strong="H1696", von dem will ich's fordern|strong="H1875".
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Doch wenn ein Prophet|strong="H5030" vermessen ist|strong="H2102", zu reden|strong="H1696" in meinem Namen|strong="H8034", was ich ihm nicht geboten habe|strong="H6680" zu reden|strong="H1696", und wenn einer redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" anderer|strong="H0312" Götter|strong="H0430", derselbe Prophet|strong="H5030" soll sterben|strong="H4191".
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Ob du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen würdest|strong="H0559": Wie kann ich merken|strong="H3045", welches Wort|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696"?
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Wenn der Prophet|strong="H5030" redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", und es wird nichts daraus und es kommt|strong="H0935" nicht|strong="H1697", das ist das Wort|strong="H1697", das der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696", darum scheue dich nicht vor ihm|strong="H1481".
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.