Deuteronômio 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Die Priester|strong="H3548", die Leviten|strong="H3881" des ganzen Stammes|strong="H7626" Levi|strong="H3878", sollen nicht Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" haben mit Israel|strong="H3478". Die Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068" und sein Erbteil|strong="H5159" sollen sie essen|strong="H0398".
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 Darum sollen sie kein Erbe|strong="H5159" unter ihren Brüdern|strong="H0251" haben|strong="H7130", daß der HERR|strong="H3068" ihr Erbe|strong="H5159" ist, wie er ihnen geredet hat|strong="H1696".
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Das soll aber das Recht|strong="H4941" der Priester|strong="H3548" sein an dem Volk|strong="H5971", an denen, die da|strong="H2077" opfern|strong="H2076", es sei Ochse|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", daß man dem Priester|strong="H3548" gebe|strong="H5414" den Arm|strong="H2220" und beide Kinnbacken|strong="H3895" und den Wanst|strong="H6896"
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 und die Erstlinge|strong="H7225" deines Korns|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492" und deines Öls|strong="H3323" und die Erstlinge|strong="H7225" von der Schur|strong="H1488" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat ihn erwählt|strong="H0977" aus allen deinen Stämmen|strong="H7626", daß er stehe|strong="H5975" am Dienst|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", er und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H3117".
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 Wenn ein Levit|strong="H3881" kommt|strong="H0935" aus irgend|strong="H0259" einem deiner Tore|strong="H8179" oder sonst irgend aus ganz Israel|strong="H3478", da er Gast ist|strong="H1481", und kommt|strong="H0935" nach aller Lust|strong="H0185" seiner Seele|strong="H5315" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977",
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 daß er diene|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", wie alle seine Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", die daselbst vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068" stehen|strong="H5975":
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 die sollen gleichen Teil|strong="H2506" zu essen|strong="H0398" haben, ohne was einer hat von dem verkauften|strong="H4465" Gut seiner Väter|strong="H0001".
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Wenn du in das Land|strong="H0776" kommst|strong="H0935", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414", so sollst du nicht lernen|strong="H3925" tun|strong="H6213" die Greuel|strong="H8441" dieser Völker|strong="H1471",
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde|strong="H4672", der seinen Sohn|strong="H1121" oder seine Tochter|strong="H1323" durchs Feuer|strong="H0784" gehen lasse|strong="H5674", oder ein Weissager|strong="H7081" oder Tagewähler|strong="H6049" oder der auf Vogelgeschrei|strong="H5172" achte|strong="H5172" oder ein Zauberer|strong="H3784"
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 oder Beschwörer|strong="H2266" oder Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" oder der die Toten|strong="H4191" frage|strong="H1875".
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Denn wer solches tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441", und um|strong="H1558" solcher Greuel|strong="H8441" willen|strong="H3423" vertreibt|strong="H3423" sie der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Du aber sollst rechtschaffen|strong="H8549" sein mit dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Denn diese Völker|strong="H1471", deren Land du einnehmen wirst|strong="H3423", gehorchen|strong="H8085" den Tagewählern|strong="H6049" und Weissagern|strong="H7080"; aber du sollst dich nicht|strong="H5414" also halten|strong="H5414" gegen den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430".
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Einen Propheten|strong="H5030" wie mich wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" dir|strong="H0251" und aus deinen Brüdern|strong="H0251"; dem sollt ihr gehorchen|strong="H8085".
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Wie du denn von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", gebeten hast|strong="H7592" am Horeb|strong="H2722" am Tage|strong="H3117" der Versammlung|strong="H6951" und sprachst|strong="H0559": Ich will hinfort|strong="H3254" nicht|strong="H3254" mehr hören|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", und das sehr große|strong="H1419" Feuer|strong="H0784" nicht mehr sehen|strong="H7200", daß ich nicht sterbe|strong="H4191".
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3190": Sie haben wohl|strong="H3190" geredet|strong="H1696".
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Ich will ihnen einen Propheten|strong="H5030", wie du bist, erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" ihren Brüdern|strong="H0251" und meine Worte|strong="H1697" in seinen Mund|strong="H6310" geben|strong="H5414"; der soll zu ihnen reden|strong="H1696" alles, was ich ihm gebieten werde|strong="H6680".
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Und|strong="H0376" wer meine Worte|strong="H1697" nicht hören|strong="H8085" wird, die er in meinem Namen|strong="H8034" reden wird|strong="H1696", von dem will ich's fordern|strong="H1875".
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Doch wenn ein Prophet|strong="H5030" vermessen ist|strong="H2102", zu reden|strong="H1696" in meinem Namen|strong="H8034", was ich ihm nicht geboten habe|strong="H6680" zu reden|strong="H1696", und wenn einer redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" anderer|strong="H0312" Götter|strong="H0430", derselbe Prophet|strong="H5030" soll sterben|strong="H4191".
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Ob du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen würdest|strong="H0559": Wie kann ich merken|strong="H3045", welches Wort|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696"?
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Wenn der Prophet|strong="H5030" redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", und es wird nichts daraus und es kommt|strong="H0935" nicht|strong="H1697", das ist das Wort|strong="H1697", das der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696", darum scheue dich nicht vor ihm|strong="H1481".
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.