Deuteronômio 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Die Priester|strong="H3548", die Leviten|strong="H3881" des ganzen Stammes|strong="H7626" Levi|strong="H3878", sollen nicht Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" haben mit Israel|strong="H3478". Die Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068" und sein Erbteil|strong="H5159" sollen sie essen|strong="H0398".
1 Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido comerão.
2 Darum sollen sie kein Erbe|strong="H5159" unter ihren Brüdern|strong="H0251" haben|strong="H7130", daß der HERR|strong="H3068" ihr Erbe|strong="H5159" ist, wie er ihnen geredet hat|strong="H1696".
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Das soll aber das Recht|strong="H4941" der Priester|strong="H3548" sein an dem Volk|strong="H5971", an denen, die da|strong="H2077" opfern|strong="H2076", es sei Ochse|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", daß man dem Priester|strong="H3548" gebe|strong="H5414" den Arm|strong="H2220" und beide Kinnbacken|strong="H3895" und den Wanst|strong="H6896"
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 und die Erstlinge|strong="H7225" deines Korns|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492" und deines Öls|strong="H3323" und die Erstlinge|strong="H7225" von der Schur|strong="H1488" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu vinho e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat ihn erwählt|strong="H0977" aus allen deinen Stämmen|strong="H7626", daß er stehe|strong="H5975" am Dienst|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", er und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H3117".
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de entre todas as tuas tribos para ministrar em o nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 Wenn ein Levit|strong="H3881" kommt|strong="H0935" aus irgend|strong="H0259" einem deiner Tore|strong="H8179" oder sonst irgend aus ganz Israel|strong="H3478", da er Gast ist|strong="H1481", und kommt|strong="H0935" nach aller Lust|strong="H0185" seiner Seele|strong="H5315" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977",
6 Quando vier um levita de alguma das tuas cidades de todo o Israel, onde ele habita, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 daß er diene|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", wie alle seine Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", die daselbst vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068" stehen|strong="H5975":
7 e ministrar em o nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 die sollen gleichen Teil|strong="H2506" zu essen|strong="H0398" haben, ohne was einer hat von dem verkauften|strong="H4465" Gut seiner Väter|strong="H0001".
8 porção igual à deles terá para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Wenn du in das Land|strong="H0776" kommst|strong="H0935", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414", so sollst du nicht lernen|strong="H3925" tun|strong="H6213" die Greuel|strong="H8441" dieser Völker|strong="H1471",
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde|strong="H4672", der seinen Sohn|strong="H1121" oder seine Tochter|strong="H1323" durchs Feuer|strong="H0784" gehen lasse|strong="H5674", oder ein Weissager|strong="H7081" oder Tagewähler|strong="H6049" oder der auf Vogelgeschrei|strong="H5172" achte|strong="H5172" oder ein Zauberer|strong="H3784"
10 Não se achará entre ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 oder Beschwörer|strong="H2266" oder Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" oder der die Toten|strong="H4191" frage|strong="H1875".
11 nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Denn wer solches tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441", und um|strong="H1558" solcher Greuel|strong="H8441" willen|strong="H3423" vertreibt|strong="H3423" sie der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, os lança de diante de ti.
13 Du aber sollst rechtschaffen|strong="H8549" sein mit dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
13 Perfeito serás para com o Senhor , teu Deus.
14 Denn diese Völker|strong="H1471", deren Land du einnehmen wirst|strong="H3423", gehorchen|strong="H8085" den Tagewählern|strong="H6049" und Weissagern|strong="H7080"; aber du sollst dich nicht|strong="H5414" also halten|strong="H5414" gegen den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430".
14 Porque estas nações que hás de possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Einen Propheten|strong="H5030" wie mich wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" dir|strong="H0251" und aus deinen Brüdern|strong="H0251"; dem sollt ihr gehorchen|strong="H8085".
15 O Senhor , teu Deus, te suscitará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, semelhante a mim; a ele ouvirás,
16 Wie du denn von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", gebeten hast|strong="H7592" am Horeb|strong="H2722" am Tage|strong="H3117" der Versammlung|strong="H6951" und sprachst|strong="H0559": Ich will hinfort|strong="H3254" nicht|strong="H3254" mehr hören|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", und das sehr große|strong="H1419" Feuer|strong="H0784" nicht mehr sehen|strong="H7200", daß ich nicht sterbe|strong="H4191".
16 segundo tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, quando reunido o povo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3190": Sie haben wohl|strong="H3190" geredet|strong="H1696".
17 Então, o Senhor me disse: Falaram bem aquilo que disseram.
18 Ich will ihnen einen Propheten|strong="H5030", wie du bist, erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" ihren Brüdern|strong="H0251" und meine Worte|strong="H1697" in seinen Mund|strong="H6310" geben|strong="H5414"; der soll zu ihnen reden|strong="H1696" alles, was ich ihm gebieten werde|strong="H6680".
18 Suscitar-lhes-ei um profeta do meio de seus irmãos, semelhante a ti, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Und|strong="H0376" wer meine Worte|strong="H1697" nicht hören|strong="H8085" wird, die er in meinem Namen|strong="H8034" reden wird|strong="H1696", von dem will ich's fordern|strong="H1875".
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.
20 Doch wenn ein Prophet|strong="H5030" vermessen ist|strong="H2102", zu reden|strong="H1696" in meinem Namen|strong="H8034", was ich ihm nicht geboten habe|strong="H6680" zu reden|strong="H1696", und wenn einer redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" anderer|strong="H0312" Götter|strong="H0430", derselbe Prophet|strong="H5030" soll sterben|strong="H4191".
20 Porém o profeta que presumir de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não mandei falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta será morto.
21 Ob du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen würdest|strong="H0559": Wie kann ich merken|strong="H3045", welches Wort|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696"?
21 Se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Wenn der Prophet|strong="H5030" redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", und es wird nichts daraus und es kommt|strong="H0935" nicht|strong="H1697", das ist das Wort|strong="H1697", das der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696", darum scheue dich nicht vor ihm|strong="H1481".
22 Sabe que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele se não cumprir, nem suceder, como profetizou, esta é palavra que o Senhor não disse; com soberba, a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.