Deuteronômio 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Priester|strong="H3548", die Leviten|strong="H3881" des ganzen Stammes|strong="H7626" Levi|strong="H3878", sollen nicht Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" haben mit Israel|strong="H3478". Die Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068" und sein Erbteil|strong="H5159" sollen sie essen|strong="H0398".
1 Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
2 Darum sollen sie kein Erbe|strong="H5159" unter ihren Brüdern|strong="H0251" haben|strong="H7130", daß der HERR|strong="H3068" ihr Erbe|strong="H5159" ist, wie er ihnen geredet hat|strong="H1696".
2 Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Das soll aber das Recht|strong="H4941" der Priester|strong="H3548" sein an dem Volk|strong="H5971", an denen, die da|strong="H2077" opfern|strong="H2076", es sei Ochse|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", daß man dem Priester|strong="H3548" gebe|strong="H5414" den Arm|strong="H2220" und beide Kinnbacken|strong="H3895" und den Wanst|strong="H6896"
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
4 und die Erstlinge|strong="H7225" deines Korns|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492" und deines Öls|strong="H3323" und die Erstlinge|strong="H7225" von der Schur|strong="H1488" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat ihn erwählt|strong="H0977" aus allen deinen Stämmen|strong="H7626", daß er stehe|strong="H5975" am Dienst|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", er und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H3117".
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
6 Wenn ein Levit|strong="H3881" kommt|strong="H0935" aus irgend|strong="H0259" einem deiner Tore|strong="H8179" oder sonst irgend aus ganz Israel|strong="H3478", da er Gast ist|strong="H1481", und kommt|strong="H0935" nach aller Lust|strong="H0185" seiner Seele|strong="H5315" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977",
6 Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
7 daß er diene|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", wie alle seine Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", die daselbst vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068" stehen|strong="H5975":
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 die sollen gleichen Teil|strong="H2506" zu essen|strong="H0398" haben, ohne was einer hat von dem verkauften|strong="H4465" Gut seiner Väter|strong="H0001".
8 comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
9 Wenn du in das Land|strong="H0776" kommst|strong="H0935", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414", so sollst du nicht lernen|strong="H3925" tun|strong="H6213" die Greuel|strong="H8441" dieser Völker|strong="H1471",
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde|strong="H4672", der seinen Sohn|strong="H1121" oder seine Tochter|strong="H1323" durchs Feuer|strong="H0784" gehen lasse|strong="H5674", oder ein Weissager|strong="H7081" oder Tagewähler|strong="H6049" oder der auf Vogelgeschrei|strong="H5172" achte|strong="H5172" oder ein Zauberer|strong="H3784"
10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 oder Beschwörer|strong="H2266" oder Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" oder der die Toten|strong="H4191" frage|strong="H1875".
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Denn wer solches tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441", und um|strong="H1558" solcher Greuel|strong="H8441" willen|strong="H3423" vertreibt|strong="H3423" sie der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her.
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Du aber sollst rechtschaffen|strong="H8549" sein mit dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
14 Denn diese Völker|strong="H1471", deren Land du einnehmen wirst|strong="H3423", gehorchen|strong="H8085" den Tagewählern|strong="H6049" und Weissagern|strong="H7080"; aber du sollst dich nicht|strong="H5414" also halten|strong="H5414" gegen den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430".
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
15 Einen Propheten|strong="H5030" wie mich wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" dir|strong="H0251" und aus deinen Brüdern|strong="H0251"; dem sollt ihr gehorchen|strong="H8085".
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
16 Wie du denn von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", gebeten hast|strong="H7592" am Horeb|strong="H2722" am Tage|strong="H3117" der Versammlung|strong="H6951" und sprachst|strong="H0559": Ich will hinfort|strong="H3254" nicht|strong="H3254" mehr hören|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", und das sehr große|strong="H1419" Feuer|strong="H0784" nicht mehr sehen|strong="H7200", daß ich nicht sterbe|strong="H4191".
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3190": Sie haben wohl|strong="H3190" geredet|strong="H1696".
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Ich will ihnen einen Propheten|strong="H5030", wie du bist, erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" ihren Brüdern|strong="H0251" und meine Worte|strong="H1697" in seinen Mund|strong="H6310" geben|strong="H5414"; der soll zu ihnen reden|strong="H1696" alles, was ich ihm gebieten werde|strong="H6680".
18 Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Und|strong="H0376" wer meine Worte|strong="H1697" nicht hören|strong="H8085" wird, die er in meinem Namen|strong="H8034" reden wird|strong="H1696", von dem will ich's fordern|strong="H1875".
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
20 Doch wenn ein Prophet|strong="H5030" vermessen ist|strong="H2102", zu reden|strong="H1696" in meinem Namen|strong="H8034", was ich ihm nicht geboten habe|strong="H6680" zu reden|strong="H1696", und wenn einer redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" anderer|strong="H0312" Götter|strong="H0430", derselbe Prophet|strong="H5030" soll sterben|strong="H4191".
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Ob du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen würdest|strong="H0559": Wie kann ich merken|strong="H3045", welches Wort|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696"?
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
22 Wenn der Prophet|strong="H5030" redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", und es wird nichts daraus und es kommt|strong="H0935" nicht|strong="H1697", das ist das Wort|strong="H1697", das der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696", darum scheue dich nicht vor ihm|strong="H1481".
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.