Deuteronômio 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die Priester|strong="H3548", die Leviten|strong="H3881" des ganzen Stammes|strong="H7626" Levi|strong="H3878", sollen nicht Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" haben mit Israel|strong="H3478". Die Opfer|strong="H0801" des HERRN|strong="H3068" und sein Erbteil|strong="H5159" sollen sie essen|strong="H0398".
1 Moisés disse ao povo: — A
2 Darum sollen sie kein Erbe|strong="H5159" unter ihren Brüdern|strong="H0251" haben|strong="H7130", daß der HERR|strong="H3068" ihr Erbe|strong="H5159" ist, wie er ihnen geredet hat|strong="H1696".
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 Das soll aber das Recht|strong="H4941" der Priester|strong="H3548" sein an dem Volk|strong="H5971", an denen, die da|strong="H2077" opfern|strong="H2076", es sei Ochse|strong="H7794" oder Schaf|strong="H7716", daß man dem Priester|strong="H3548" gebe|strong="H5414" den Arm|strong="H2220" und beide Kinnbacken|strong="H3895" und den Wanst|strong="H6896"
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 und die Erstlinge|strong="H7225" deines Korns|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492" und deines Öls|strong="H3323" und die Erstlinge|strong="H7225" von der Schur|strong="H1488" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat ihn erwählt|strong="H0977" aus allen deinen Stämmen|strong="H7626", daß er stehe|strong="H5975" am Dienst|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", er und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H3117".
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Wenn ein Levit|strong="H3881" kommt|strong="H0935" aus irgend|strong="H0259" einem deiner Tore|strong="H8179" oder sonst irgend aus ganz Israel|strong="H3478", da er Gast ist|strong="H1481", und kommt|strong="H0935" nach aller Lust|strong="H0185" seiner Seele|strong="H5315" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählen wird|strong="H0977",
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 daß er diene|strong="H8334" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", seines Gottes|strong="H0430", wie alle seine Brüder|strong="H0251", die Leviten|strong="H3881", die daselbst vor|strong="H6440" dem HERR|strong="H3068" stehen|strong="H5975":
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 die sollen gleichen Teil|strong="H2506" zu essen|strong="H0398" haben, ohne was einer hat von dem verkauften|strong="H4465" Gut seiner Väter|strong="H0001".
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 Wenn du in das Land|strong="H0776" kommst|strong="H0935", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414", so sollst du nicht lernen|strong="H3925" tun|strong="H6213" die Greuel|strong="H8441" dieser Völker|strong="H1471",
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde|strong="H4672", der seinen Sohn|strong="H1121" oder seine Tochter|strong="H1323" durchs Feuer|strong="H0784" gehen lasse|strong="H5674", oder ein Weissager|strong="H7081" oder Tagewähler|strong="H6049" oder der auf Vogelgeschrei|strong="H5172" achte|strong="H5172" oder ein Zauberer|strong="H3784"
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 oder Beschwörer|strong="H2266" oder Wahrsager|strong="H0178" oder Zeichendeuter|strong="H3049" oder der die Toten|strong="H4191" frage|strong="H1875".
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Denn wer solches tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441", und um|strong="H1558" solcher Greuel|strong="H8441" willen|strong="H3423" vertreibt|strong="H3423" sie der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her.
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Du aber sollst rechtschaffen|strong="H8549" sein mit dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Denn diese Völker|strong="H1471", deren Land du einnehmen wirst|strong="H3423", gehorchen|strong="H8085" den Tagewählern|strong="H6049" und Weissagern|strong="H7080"; aber du sollst dich nicht|strong="H5414" also halten|strong="H5414" gegen den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430".
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 Einen Propheten|strong="H5030" wie mich wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" dir|strong="H0251" und aus deinen Brüdern|strong="H0251"; dem sollt ihr gehorchen|strong="H8085".
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Wie du denn von dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", gebeten hast|strong="H7592" am Horeb|strong="H2722" am Tage|strong="H3117" der Versammlung|strong="H6951" und sprachst|strong="H0559": Ich will hinfort|strong="H3254" nicht|strong="H3254" mehr hören|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", und das sehr große|strong="H1419" Feuer|strong="H0784" nicht mehr sehen|strong="H7200", daß ich nicht sterbe|strong="H4191".
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu mir|strong="H3190": Sie haben wohl|strong="H3190" geredet|strong="H1696".
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Ich will ihnen einen Propheten|strong="H5030", wie du bist, erwecken|strong="H6965" aus|strong="H7130" ihren Brüdern|strong="H0251" und meine Worte|strong="H1697" in seinen Mund|strong="H6310" geben|strong="H5414"; der soll zu ihnen reden|strong="H1696" alles, was ich ihm gebieten werde|strong="H6680".
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Und|strong="H0376" wer meine Worte|strong="H1697" nicht hören|strong="H8085" wird, die er in meinem Namen|strong="H8034" reden wird|strong="H1696", von dem will ich's fordern|strong="H1875".
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Doch wenn ein Prophet|strong="H5030" vermessen ist|strong="H2102", zu reden|strong="H1696" in meinem Namen|strong="H8034", was ich ihm nicht geboten habe|strong="H6680" zu reden|strong="H1696", und wenn einer redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" anderer|strong="H0312" Götter|strong="H0430", derselbe Prophet|strong="H5030" soll sterben|strong="H4191".
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Ob du aber in deinem Herzen|strong="H3824" sagen würdest|strong="H0559": Wie kann ich merken|strong="H3045", welches Wort|strong="H1697" der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696"?
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Wenn der Prophet|strong="H5030" redet|strong="H1696" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", und es wird nichts daraus und es kommt|strong="H0935" nicht|strong="H1697", das ist das Wort|strong="H1697", das der HERR|strong="H3068" nicht geredet hat|strong="H1696", darum scheue dich nicht vor ihm|strong="H1481".
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.