Atos 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es war|strong="G2258" aber|strong="G1161" ein|strong="G5100" Mann|strong="G0435" zu|strong="G1722" Cäsarea|strong="G2542", mit Namen|strong="G3686" Kornelius|strong="G2883", ein Hauptmann|strong="G1543" von|strong="G1537" der Schar|strong="G4686", die da heißt|strong="G2564" die italische|strong="G2483",
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 gottselig|strong="G2152" und|strong="G2532" gottesfürchtig|strong="G5399" samt|strong="G4862" seinem|strong="G0846" ganzen|strong="G3956" Hause|strong="G3624", und gab|strong="G4160" dem Volk|strong="G2992" viel|strong="G4183" Almosen|strong="G1654" und|strong="G2532" betete|strong="G1189" immer|strong="G1275" zu Gott|strong="G2316".
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Der sah|strong="G1492" in|strong="G1722" einem Gesicht|strong="G3705" offenbarlich|strong="G5320" um|strong="G5616" die neunte|strong="G1766" Stunde|strong="G5610" am Tage|strong="G2250" einen Engel|strong="G0032" Gottes|strong="G2316" zu|strong="G4314" sich|strong="G0846" eingehen|strong="G1525", der sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": Kornelius|strong="G2883"!
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Er aber|strong="G1161" sah|strong="G0816" ihn|strong="G0846" an|strong="G0816", erschrak|strong="G1096" und|strong="G2532" sprach|strong="G2036": HERR|strong="G2962", was|strong="G5101" ist's|strong="G2076"? Er aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036" zu ihm|strong="G0846": Deine|strong="G4675" Gebete|strong="G4335" und|strong="G2532" deine|strong="G4675" Almosen|strong="G1654" sind hinaufgekommen|strong="G0305" ins|strong="G1519" Gedächtnis|strong="G3422" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Und|strong="G2532" nun|strong="G3568" sende|strong="G3992" Männer|strong="G0435" gen|strong="G1519" Joppe|strong="G2445" und|strong="G2532" laß fordern|strong="G3343" Simon|strong="G4613", mit dem|strong="G3739" Zunamen|strong="G1941" Petrus|strong="G4074",
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 welcher|strong="G3778" ist zur Herberge|strong="G3579" bei|strong="G3844" einem|strong="G5100" Gerber|strong="G1038" Simon|strong="G4613", des|strong="G3739" Haus|strong="G3614" am|strong="G3844" Meer|strong="G2281" liegt|strong="G2076"; der|strong="G3778" wird|strong="G2980" dir|strong="G4671" sagen|strong="G2980", was|strong="G5101" du|strong="G4571" tun|strong="G4160" sollst|strong="G1163".
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Und|strong="G1161" da|strong="G5613" der Engel|strong="G0032", der|strong="G3588" mit Kornelius|strong="G2883" redete|strong="G2980", hinweggegangen war|strong="G0565", rief|strong="G5455" er zwei|strong="G1417" seiner|strong="G0846" Hausknechte|strong="G3610" und|strong="G2532" einen gottesfürchtigen|strong="G2152" Kriegsknecht|strong="G4757" von denen, die ihm|strong="G0846" aufwarteten|strong="G4342",
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 und|strong="G2532" erzählte|strong="G1834" es ihnen|strong="G0846" alles|strong="G0537" und sandte|strong="G0649" sie|strong="G0846" gen|strong="G1519" Joppe|strong="G2445".
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Des|strong="G1161" anderen Tages|strong="G1887", da diese|strong="G1565" auf dem Wege waren|strong="G3596", und|strong="G2532" nahe|strong="G1448" zur Stadt|strong="G4172" kamen|strong="G1448", stieg|strong="G0305" Petrus|strong="G4074" hinauf|strong="G0305" auf|strong="G1909" den Söller|strong="G1430", zu beten|strong="G4336", um|strong="G4012" die sechste|strong="G1623" Stunde|strong="G5610".
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Und|strong="G1161" als er hungrig|strong="G4361" ward|strong="G1096", wollte|strong="G2309" er essen|strong="G1089". Da sie|strong="G1565" ihm aber|strong="G1161" zubereiteten|strong="G3903", ward|strong="G1968" er|strong="G0846" entzückt|strong="G1909"
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 und|strong="G2532" sah|strong="G2334" den Himmel|strong="G3772" aufgetan|strong="G0455" und|strong="G2532" herniederfahren|strong="G2597" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846" ein|strong="G5100" Gefäß|strong="G4632" wie|strong="G5613" ein großes|strong="G3173" leinenes Tuch|strong="G3607", an vier|strong="G5064" Zipfeln|strong="G0746" gebunden|strong="G1210", und|strong="G2532" es ward niedergelassen|strong="G2524" auf|strong="G1909" die Erde|strong="G1093".
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Darin|strong="G1722" waren|strong="G5225" allerlei|strong="G3956" vierfüßige Tiere|strong="G5074" der Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" wilde Tiere|strong="G2342" und|strong="G2532" Gewürm|strong="G2062" und|strong="G2532" Vögel|strong="G4071" des Himmels|strong="G3772".
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Und|strong="G2532" es geschah|strong="G1096" eine Stimme|strong="G5456" zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846": Stehe auf|strong="G0450", Petrus|strong="G4074", schlachte|strong="G2380" und|strong="G2532" iß|strong="G5315"!
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036": O nein|strong="G3365", HERR|strong="G2962"; denn|strong="G3754" ich habe|strong="G5315" noch nie|strong="G3763" etwas|strong="G3956" Gemeines|strong="G2839" oder|strong="G2228" Unreines|strong="G0169" gegessen|strong="G5315".
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Und|strong="G2532" die Stimme|strong="G5456" sprach zum andernmal|strong="G3825" zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846": Was|strong="G3739" Gott|strong="G2316" gereinigt hat|strong="G2511", das mache|strong="G2840" du|strong="G4771" nicht|strong="G3361" gemein|strong="G2840".
15 A voz falou de novo com ele:
16 Und|strong="G1161" das|strong="G5124" geschah|strong="G1096" zu drei Malen|strong="G1909"; und|strong="G2532" das Gefäß|strong="G4632" ward|strong="G0353" wieder|strong="G3825" aufgenommen|strong="G0353" gen|strong="G1519" Himmel|strong="G3772".
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Als|strong="G5613" aber|strong="G1161" Petrus|strong="G4074" sich in|strong="G1722" sich selbst|strong="G1438" bekümmerte|strong="G1280", was|strong="G5101" das Gesicht|strong="G3705" wäre|strong="G0302", das|strong="G3739" er gesehen hatte|strong="G1492", siehe|strong="G2400", da fragten|strong="G1331" die Männer|strong="G0435", von|strong="G0575" Kornelius|strong="G2883" gesandt|strong="G0649", nach dem Hause|strong="G3614" Simons|strong="G4613" und standen|strong="G2186" an|strong="G1909" der Tür|strong="G4440",
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 riefen|strong="G5455" und forschten|strong="G4441", ob|strong="G1487" Simon|strong="G4613", mit|strong="G3588" dem Zunamen|strong="G1941" Petrus|strong="G4074", allda|strong="G1759" zur Herberge wäre|strong="G3579".
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Indem|strong="G1161" aber Petrus|strong="G4074" nachsann|strong="G1760" über|strong="G4012" das Gesicht|strong="G3705", sprach|strong="G2036" der Geist|strong="G4151" zu ihm|strong="G0846": Siehe|strong="G2400", drei|strong="G5140" Männer|strong="G0435" suchen|strong="G2212" dich|strong="G4571";
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 aber|strong="G0235" stehe auf|strong="G0450", steig hinab|strong="G2597" und|strong="G2532" zieh|strong="G4198" mit|strong="G4862" ihnen|strong="G0846" und zweifle|strong="G1252" nicht|strong="G3367"; denn|strong="G1360" ich|strong="G1473" habe|strong="G0649" sie|strong="G0846" gesandt|strong="G0649".
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Da|strong="G1161" stieg|strong="G2597" Petrus|strong="G4074" hinab|strong="G2597" zu|strong="G4314" den Männern|strong="G0435", die|strong="G3588" von|strong="G0575" Kornelius|strong="G2883" zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846" gesandt waren|strong="G0649", und sprach|strong="G2036": Siehe|strong="G2400", ich|strong="G1473" bin's|strong="G1510", den|strong="G3739" ihr sucht|strong="G2212"; was|strong="G5101" ist die Sache|strong="G0156", darum|strong="G1223" ihr hier seid|strong="G3918"?
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Sie aber|strong="G1161" sprachen|strong="G2036": Kornelius|strong="G2883", der Hauptmann|strong="G1543", ein frommer|strong="G1342" und|strong="G2532" gottesfürchtiger|strong="G5399" Mann|strong="G0435" und|strong="G5037" gutes Gerüchts|strong="G3140" bei|strong="G5259" dem ganzen|strong="G3650" Volk|strong="G1484" der Juden|strong="G2453", hat Befehl empfangen|strong="G5537" von|strong="G5259" einem heiligen|strong="G0040" Engel|strong="G0032", daß er dich|strong="G4571" sollte fordern lassen|strong="G3343" in|strong="G1519" sein|strong="G0846" Haus|strong="G3624" und|strong="G2532" Worte|strong="G4487" von|strong="G3844" dir|strong="G4675" hören|strong="G0191".
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Da|strong="G3767" rief|strong="G1528" er sie|strong="G0846" hinein|strong="G1528" und beherbergte|strong="G3579" sie. Des anderen Tages|strong="G1887" zog|strong="G1831" Petrus|strong="G4074" aus|strong="G1831" mit|strong="G4862" ihnen|strong="G0846", und|strong="G2532" etliche|strong="G5100" Brüder|strong="G0080" von|strong="G0575" Joppe|strong="G2445" gingen mit|strong="G4905" ihm|strong="G0846".
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Und|strong="G2532" des andern Tages|strong="G1887" kamen|strong="G1525" sie gen|strong="G1519" Cäsarea|strong="G2542". Kornelius|strong="G2883" aber|strong="G1161" wartete auf|strong="G4328" sie|strong="G0846" und hatte zusammengerufen|strong="G4779" seine|strong="G0846" Verwandten|strong="G4773" und|strong="G2532" Freunde|strong="G0316".
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Und|strong="G1161" als|strong="G5613" Petrus|strong="G4074" hineinkam|strong="G1096", ging|strong="G4876" ihm|strong="G0846" Kornelius|strong="G2883" entgegen|strong="G4876" und fiel|strong="G4098" zu|strong="G1909" seinen Füßen|strong="G4228" und betete|strong="G4352" ihn an|strong="G4352".
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" richtete|strong="G1453" ihn|strong="G0846" auf|strong="G1453" und sprach|strong="G3004": Stehe auf|strong="G0450", ich|strong="G0846" bin|strong="G1510" auch|strong="G2504" ein Mensch|strong="G0444".
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Und|strong="G2532" als er sich mit ihm|strong="G0846" besprochen hatte|strong="G4926", ging er hinein|strong="G1525" und|strong="G2532" fand|strong="G2147" ihrer viele|strong="G4183", die zusammengekommen waren|strong="G4905".
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Und|strong="G5037" er sprach|strong="G5346" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846": Ihr|strong="G5210" wisset|strong="G1987", wie es ein unerlaubtes Ding|strong="G0111" ist|strong="G2076" einem jüdischen|strong="G2453" Mann|strong="G0435", sich zu tun|strong="G2853" oder|strong="G2228" zu kommen zu|strong="G4334" einem Fremdling|strong="G0246"; aber|strong="G2532" Gott|strong="G2316" hat|strong="G1166" mir|strong="G1698" gezeigt|strong="G1166", keinen|strong="G3367" Menschen|strong="G0444" gemein|strong="G2839" oder|strong="G2228" unrein|strong="G0169" zu heißen|strong="G3004".
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Darum|strong="G1352" habe ich mich nicht geweigert|strong="G0369" zu kommen|strong="G2064", als ich ward hergefordert|strong="G3343". So|strong="G3767" frage|strong="G4441" ich euch nun, warum|strong="G5101" ihr mich|strong="G3165" habt lassen fordern|strong="G3343"?
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Kornelius|strong="G2883" sprach|strong="G5346": Ich habe|strong="G2252" vier|strong="G5067" Tage|strong="G2250" gefastet|strong="G3522", bis an|strong="G3360" diese|strong="G5026" Stunde|strong="G5610", und|strong="G2532" um die neunte|strong="G1766" Stunde|strong="G5610" betete|strong="G4336" ich in|strong="G1722" meinen|strong="G3450" Hause|strong="G3624". Und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", da stand|strong="G2476" ein Mann|strong="G0435" vor|strong="G1799" mir|strong="G3450" in|strong="G1722" einem hellen|strong="G2986" Kleid|strong="G2066"
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 und|strong="G2532" sprach|strong="G5346": Kornelius|strong="G2883", dein|strong="G4675" Gebet|strong="G4335" ist erhört|strong="G1522", und|strong="G2532" deiner|strong="G4675" Almosen|strong="G1654" ist gedacht worden|strong="G3415" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 So sende|strong="G3992" nun|strong="G3767" gen|strong="G1519" Joppe|strong="G2445" und|strong="G2532" laß herrufen|strong="G3333" einen Simon|strong="G4613", mit dem|strong="G3739" Zunamen|strong="G1941" Petrus|strong="G4074", welcher|strong="G3778" ist zur Herberge|strong="G3579" in|strong="G1722" dem Hause|strong="G3614" des Gerbers|strong="G1038" Simon|strong="G4613" an|strong="G3844" dem Meer|strong="G2281"; der|strong="G3739" wird, wenn er kommt|strong="G3854", mit dir|strong="G4671" reden|strong="G2980".
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Da|strong="G3767" sandte|strong="G3992" ich von Stund an|strong="G1824" zu|strong="G4314" dir|strong="G4571"; und|strong="G5037" du|strong="G4771" hast wohl|strong="G2573" getan|strong="G4160", daß du gekommen bist|strong="G3854". Nun|strong="G3568" sind|strong="G2249" wir alle|strong="G3956" hier gegenwärtig|strong="G3918" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316", zu hören|strong="G0191" alles|strong="G3956", was dir|strong="G4671" von|strong="G5259" Gott|strong="G2316" befohlen ist|strong="G4367".
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" tat|strong="G0455" seinen Mund|strong="G4750" auf|strong="G0455" und sprach|strong="G2036": Nun erfahr|strong="G2638" ich mit|strong="G1909" der Wahrheit|strong="G0225", daß|strong="G3754" Gott|strong="G2316" die Person|strong="G4381" nicht|strong="G3756" ansieht|strong="G2076";
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 sondern|strong="G0235" in|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Volk|strong="G1484", wer ihn|strong="G0846" fürchtet|strong="G5399" und|strong="G2532" recht|strong="G1343" tut|strong="G2038", der ist|strong="G2076" ihm|strong="G0846" angenehm|strong="G1184".
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 Ihr|strong="G5210" wißt|strong="G1492" wohl von der Predigt|strong="G4487", die|strong="G3739" Gott zu den Kindern|strong="G5207" Israel|strong="G2474" gesandt hat|strong="G0649", und daß er hat den Frieden|strong="G1515" verkündigen lassen|strong="G2097" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547" (welcher|strong="G3778" ist|strong="G2076" ein HERR|strong="G2962" über alles|strong="G3956"),
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 die durchs|strong="G2596" ganze|strong="G3650" jüdische Land|strong="G2449" geschehen ist|strong="G1096" und angegangen|strong="G0756" in|strong="G0575" Galiläa|strong="G1056" nach|strong="G3326" der Taufe|strong="G0908", die|strong="G3739" Johannes|strong="G2491" predigte|strong="G2784":
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 wie|strong="G5613" Gott|strong="G2316" diesen Jesus|strong="G2424" von|strong="G0575" Nazareth|strong="G3478" gesalbt hat|strong="G5548" mit dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" Kraft|strong="G1411"; der|strong="G0846" umhergezogen ist|strong="G1330" und hat wohlgetan|strong="G2109" und|strong="G2532" gesund gemacht|strong="G2390" alle|strong="G3956", die vom|strong="G5259" Teufel|strong="G1228" überwältigt waren|strong="G2616"; denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316" war|strong="G2258" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846".
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Und|strong="G2532" wir|strong="G2249" sind|strong="G2070" Zeugen|strong="G3144" alles|strong="G3956" des, das|strong="G3739" er getan hat|strong="G4160" im|strong="G1722" jüdischen|strong="G2453" Lande|strong="G5561" und|strong="G2532" zu|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419". Den|strong="G3739" haben sie getötet|strong="G0337" und an|strong="G1909" ein Holz|strong="G3586" gehängt|strong="G2910".
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 Den|strong="G5126" hat|strong="G1453" Gott|strong="G2316" auferweckt|strong="G1453" am dritten|strong="G5154" Tage|strong="G2250" und|strong="G2532" ihn|strong="G0846" lassen|strong="G1096" offenbar|strong="G1717" werden|strong="G1096",
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 nicht|strong="G3756" allem|strong="G3956" Volk|strong="G2992", sondern|strong="G0235" uns|strong="G2254", den vorerwählten|strong="G4401" Zeugen|strong="G3144" von|strong="G5259" Gott|strong="G2316", die wir|strong="G3748" mit|strong="G4844" ihm|strong="G0846" gegessen|strong="G4906" und|strong="G2532" getrunken haben|strong="G4844", nachdem|strong="G3326" er|strong="G0846" auferstanden war|strong="G0450" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498".
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Und|strong="G2532" hat|strong="G3853" uns|strong="G2254" geboten|strong="G3853", zu predigen|strong="G2784" dem Volk|strong="G2992" und|strong="G2532" zu zeugen|strong="G1263", daß|strong="G3754" er|strong="G0846" ist|strong="G2076" verordnet|strong="G3724" von|strong="G5259" Gott|strong="G2316" zum Richter|strong="G2923" der Lebendigen|strong="G2198" und|strong="G2532" der Toten|strong="G3498".
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Von diesem|strong="G5129" zeugen|strong="G3140" alle|strong="G3956" Propheten|strong="G4396", daß durch|strong="G1223" seinen|strong="G0846" Namen|strong="G3686" alle, die|strong="G3956" an|strong="G1519" ihn|strong="G0846" glauben|strong="G4100", Vergebung|strong="G0859" der Sünden|strong="G0266" empfangen sollen|strong="G2983".
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Da Petrus|strong="G4074" noch|strong="G2089" diese|strong="G5023" Worte|strong="G4487" redete|strong="G2980", fiel|strong="G1968" der heilige|strong="G0040" Geist|strong="G4151" auf|strong="G1909" alle|strong="G3956", die dem Wort|strong="G3056" zuhörten|strong="G0191".
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 Und|strong="G2532" die Gläubigen|strong="G4103" aus|strong="G1537" den Juden|strong="G4061", die|strong="G3745" mit|strong="G4905" Petrus|strong="G4074" gekommen waren|strong="G4905", entsetzten sich|strong="G1839", daß|strong="G3754" auch|strong="G2532" auf|strong="G1909" die Heiden|strong="G1484" die Gabe|strong="G1431" des heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151" ausgegossen ward|strong="G1632";
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 denn|strong="G1063" sie hörten|strong="G0191", daß sie|strong="G0846" mit Zungen|strong="G1100" redeten|strong="G2980" und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" hoch priesen|strong="G3170". Da|strong="G5119" antwortete|strong="G0611" Petrus|strong="G4074":
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Mag|strong="G3385" auch jemand|strong="G5100" das Wasser|strong="G5204" wehren|strong="G2967", daß diese|strong="G5128" nicht|strong="G3361" getauft werden|strong="G0907", die|strong="G3748" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" empfangen haben|strong="G2983" gleichwie|strong="G2532" auch|strong="G2531" wir|strong="G2249"?
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Und|strong="G5037" befahl|strong="G4367", sie|strong="G0846" zu taufen|strong="G0907" in|strong="G1722" dem Namen|strong="G3686" des HERRN|strong="G2962". Da|strong="G5119" baten|strong="G2065" sie ihn|strong="G0846", daß er etliche|strong="G5100" Tage|strong="G2250" dabliebe|strong="G1961".
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.