2 Coríntios 3
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Heben|strong="G0756" wir denn abermals|strong="G3825" an|strong="G0756", uns selbst|strong="G1438" zu preisen|strong="G4921"? Oder bedürfen|strong="G5535" wir, wie|strong="G5613" etliche|strong="G5100", der Lobebriefe|strong="G1992" an|strong="G4314" euch|strong="G5209" oder|strong="G2228" Lobebriefe|strong="G4956" von|strong="G1537" euch|strong="G5216"?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ihr|strong="G5210" seid|strong="G2075" unser|strong="G2257" Brief|strong="G1992", in|strong="G1722" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" geschrieben|strong="G1449", der erkannt|strong="G1097" und|strong="G2532" gelesen|strong="G0314" wird von|strong="G5259" allen|strong="G3956" Menschen|strong="G0444";
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 die ihr offenbar geworden seid|strong="G5319", daß|strong="G3754" ihr ein Brief|strong="G1992" Christi|strong="G5547" seid|strong="G2075", durch|strong="G5259" unsern|strong="G2257" Dienst zubereitet|strong="G1247", und geschrieben|strong="G1449" nicht|strong="G3756" mit Tinte|strong="G3188", sondern|strong="G0235" mit dem Geist|strong="G4151" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316", nicht|strong="G3756" in|strong="G1722" steinerne|strong="G3035" Tafeln|strong="G4109", sondern|strong="G0235" in|strong="G1722" fleischerne|strong="G4560" Tafeln|strong="G4109" des Herzens|strong="G2588".
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ein solch|strong="G5108" Vertrauen|strong="G4006" aber|strong="G1161" haben|strong="G2192" wir durch|strong="G1223" Christum|strong="G5547" zu|strong="G4314" Gott|strong="G2316".
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" wir tüchtig|strong="G2425" sind|strong="G2070" von|strong="G0575" uns selber|strong="G1438", etwas|strong="G5100" zu denken|strong="G3049" als|strong="G5613" von|strong="G1537" uns selber|strong="G1438"; sondern|strong="G0235" daß wir|strong="G2257" tüchtig|strong="G2426" sind, ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316",
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 welcher|strong="G3739" auch|strong="G2532" uns|strong="G2248" tüchtig gemacht hat|strong="G2427", das Amt|strong="G1249" zu führen des Neuen|strong="G2537" Testaments|strong="G1242", nicht|strong="G3756" des Buchstaben|strong="G1121", sondern|strong="G0235" des Geistes|strong="G4151". Denn|strong="G1063" der Buchstabe|strong="G1121" tötet|strong="G0615", aber|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" macht lebendig|strong="G2227".
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" das Amt|strong="G1248", das durch die Buchstaben|strong="G1722" tötet|strong="G2288" und in|strong="G1722" die Steine|strong="G3037" gebildet war|strong="G1795", Klarheit|strong="G1722" hatte|strong="G1096", also|strong="G5620" daß die Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474" nicht|strong="G3361" konnten|strong="G1410" ansehen|strong="G0816" das Angesicht|strong="G1519" Mose's|strong="G3475" um|strong="G1223" der Klarheit|strong="G1391" willen|strong="G1223" seines|strong="G0846" Angesichtes|strong="G4383", die|strong="G3588" doch aufhört|strong="G2673",
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 wie|strong="G4459" sollte|strong="G1248" nicht|strong="G3780" viel mehr|strong="G3123" das Amt|strong="G1248", das den Geist|strong="G4151" gibt, Klarheit|strong="G1391" haben|strong="G2071"!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" das Amt|strong="G1248", das die Verdammnis|strong="G2633" predigt, Klarheit|strong="G1391" hat, wie viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" hat das Amt|strong="G1248", das die Gerechtigkeit|strong="G1343" predigt, überschwengliche|strong="G4052" Klarheit|strong="G1391".
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Denn|strong="G1063" auch|strong="G2532" jenes Teil, das verklärt war|strong="G1392", ist nicht|strong="G3761" für Klarheit|strong="G1392" zu|strong="G1722" achten|strong="G3313" gegen|strong="G1752" die überschwengliche|strong="G5235" Klarheit|strong="G1391".
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Denn|strong="G1063" so|strong="G1487" das Klarheit|strong="G1223" hatte, das da aufhört|strong="G2673", wie viel|strong="G4183" mehr|strong="G3123" wird das Klarheit|strong="G1722" haben, das da bleibt|strong="G3306".
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Dieweil|strong="G3767" wir nun solche|strong="G5108" Hoffnung|strong="G1680" haben|strong="G2192", sind wir voll|strong="G5530" großer|strong="G4183" Freudigkeit|strong="G3954"
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 und|strong="G2532" tun nicht|strong="G3756" wie|strong="G2509" Mose|strong="G3475", der die Decke|strong="G2571" vor|strong="G1909" sein|strong="G1438" Angesicht|strong="G4383" hing|strong="G5087", daß|strong="G4314" die Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474" nicht|strong="G3361" ansehen konnten|strong="G0816" das Ende|strong="G5056" des, das aufhört|strong="G2673";
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 sondern|strong="G0235" ihre|strong="G0846" Sinne|strong="G3540" sind verstockt|strong="G4456". Denn|strong="G1063" bis auf|strong="G0891" den heutigen Tag|strong="G4594" bleibt|strong="G3306" diese|strong="G0846" Decke|strong="G2571" unaufgedeckt|strong="G3361" über dem alten|strong="G3820" Testament|strong="G1242", wenn|strong="G1909" sie es lesen|strong="G0320", welche|strong="G3748" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" aufhört|strong="G2673";
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 aber|strong="G0235" bis auf den heutigen Tag|strong="G4594", wenn|strong="G2259" Mose|strong="G3475" gelesen wird|strong="G0314", hängt|strong="G2749" die Decke|strong="G2571" vor|strong="G2749" ihrem|strong="G0846" Herzen|strong="G2588".
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Wenn|strong="G2259" es|strong="G0302" aber|strong="G1161" sich bekehrte|strong="G1994" zu|strong="G4314" dem HERRN|strong="G2962", so würde|strong="G4014" die Decke|strong="G2571" abgetan|strong="G4014".
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Denn|strong="G1161" der HERR|strong="G2962" ist|strong="G2076" der Geist|strong="G4151"; wo|strong="G3757" aber|strong="G1161" der Geist|strong="G4151" des HERRN|strong="G2962" ist, da|strong="G1563" ist Freiheit|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nun aber|strong="G1161" spiegelt|strong="G2734" sich in uns|strong="G2249" allen|strong="G3956" des HERRN|strong="G2962" Klarheit|strong="G1391" mit|strong="G0343" aufgedecktem Angesicht|strong="G4383", und wir werden verklärt|strong="G3339" in dasselbe|strong="G0846" Bild|strong="G1504" von|strong="G0575" einer Klarheit|strong="G1391" zu|strong="G1519" der andern|strong="G1391", als|strong="G2509" vom|strong="G0575" HERRN|strong="G2962", der der Geist|strong="G4151" ist.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.