1 Timóteo 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Das ist gewißlich|strong="G4103" wahr|strong="G3056": So jemand|strong="G1536" ein Bischofsamt|strong="G1984" begehrt|strong="G3713", der begehrt|strong="G1937" ein köstlich|strong="G2570" Werk|strong="G2041".
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Es soll|strong="G1163" aber|strong="G3767" ein Bischof|strong="G1985" unsträflich|strong="G0423" sein|strong="G1511", eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", nüchtern|strong="G3524", mäßig|strong="G4998", sittig|strong="G2887", gastfrei|strong="G5382", lehrhaft|strong="G1317",
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 nicht|strong="G3361" ein Weinsäufer|strong="G3943", nicht|strong="G3361" raufen|strong="G4131", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierung treiben|strong="G0146", sondern|strong="G0235" gelinde|strong="G1933", nicht zänkisch|strong="G0269", nicht geizig|strong="G0866",
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 der seinem eigenen|strong="G2398" Hause|strong="G3624" wohl|strong="G2573" vorstehe|strong="G4291", der gehorsame|strong="G1722" Kinder|strong="G5043" habe|strong="G2192" mit|strong="G3326" aller|strong="G3956" Ehrbarkeit|strong="G4587",
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (so aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" seinem eigenen|strong="G2398" Hause|strong="G3624" nicht|strong="G3756" weiß|strong="G1492" vorzustehen|strong="G4291", wie|strong="G4459" wird er die Gemeinde|strong="G1577" Gottes|strong="G2316" versorgen|strong="G1959"?);
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Nicht|strong="G3361" ein Neuling|strong="G3504", auf daß|strong="G2443" er sich|strong="G5187" nicht|strong="G3361" aufblase|strong="G5187" und ins|strong="G1519" Urteil|strong="G2917" des Lästerers|strong="G1228" falle|strong="G1706".
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Er|strong="G0846" muß|strong="G1163" aber|strong="G2532" auch|strong="G1161" ein gutes|strong="G2570" Zeugnis|strong="G3141" haben|strong="G2192" von|strong="G0575" denen, die draußen sind|strong="G1855", auf daß|strong="G2443" er nicht|strong="G3361" falle|strong="G1706" dem Lästerer|strong="G1228" in|strong="G1519" Schmach|strong="G3680" und|strong="G2532" Strick|strong="G3803".
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Desgleichen|strong="G5615" die Diener|strong="G1249" sollen ehrbar sein|strong="G4586", nicht|strong="G3361" zweizüngig|strong="G1351", nicht|strong="G3361" Weinsäufer|strong="G4183", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierungen treiben|strong="G0146";
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 die das Geheimnis|strong="G3466" des Glaubens|strong="G4102" in|strong="G1722" reinem|strong="G2513" Gewissen|strong="G4893" haben|strong="G2192".
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Und|strong="G1161" diese|strong="G3778" lasse|strong="G1381" man zuvor|strong="G4412" versuchen|strong="G1381"; darnach|strong="G1534" lasse|strong="G1247" man sie dienen|strong="G1247", wenn sie unsträflich|strong="G0410" sind|strong="G5607".
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Desgleichen|strong="G5615" ihre Weiber|strong="G1135" sollen ehrbar|strong="G4586" sein, nicht|strong="G3361" Lästerinnen|strong="G1228", nüchtern|strong="G3524", treu|strong="G4103" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956".
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Die Diener|strong="G1249" laß einen jeglichen sein|strong="G2077" eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", die ihren Kindern|strong="G5043" wohl|strong="G2573" vorstehen|strong="G4291" und|strong="G2532" ihren eigenen|strong="G2398" Häusern|strong="G3624".
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Welche aber|strong="G1063" wohl|strong="G2573" dienen|strong="G1247", die erwerben|strong="G4046" sich selbst|strong="G1438" eine gute|strong="G2570" Stufe|strong="G0898" und|strong="G2532" eine große|strong="G4183" Freudigkeit|strong="G3954" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102" an|strong="G1722" Christum|strong="G5547" Jesum|strong="G2424".
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Solches|strong="G5023" schreibe ich|strong="G1125" dir|strong="G4671" und hoffe|strong="G1679", bald|strong="G5032" zu|strong="G4314" dir|strong="G4571" zu kommen|strong="G2064";
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 so|strong="G1437" ich aber|strong="G1161" verzöge|strong="G1019", daß|strong="G2443" du wissest|strong="G1492", wie|strong="G4459" du wandeln|strong="G0390" sollst|strong="G1163" in|strong="G1722" dem Hause|strong="G3624" Gottes|strong="G2316", welches|strong="G3748" ist|strong="G2076" die Gemeinde|strong="G1577" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316", ein Pfeiler|strong="G4769" und|strong="G2532" eine Grundfeste|strong="G1477" der Wahrheit|strong="G0225".
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Und|strong="G2532" kündlich|strong="G3672" groß|strong="G3173" ist|strong="G2076" das gottselige|strong="G2150" Geheimnis|strong="G3466": Gott|strong="G2316" ist offenbart|strong="G5319" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561", gerechtfertigt|strong="G1344" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151", erschienen|strong="G3700" den Engeln|strong="G0032", gepredigt|strong="G2784" den Heiden|strong="G1484", geglaubt|strong="G4100" von|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", aufgenommen|strong="G0353" in|strong="G1722" die Herrlichkeit|strong="G1391".
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.