1 Timóteo 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Das ist gewißlich|strong="G4103" wahr|strong="G3056": So jemand|strong="G1536" ein Bischofsamt|strong="G1984" begehrt|strong="G3713", der begehrt|strong="G1937" ein köstlich|strong="G2570" Werk|strong="G2041".
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Es soll|strong="G1163" aber|strong="G3767" ein Bischof|strong="G1985" unsträflich|strong="G0423" sein|strong="G1511", eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", nüchtern|strong="G3524", mäßig|strong="G4998", sittig|strong="G2887", gastfrei|strong="G5382", lehrhaft|strong="G1317",
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 nicht|strong="G3361" ein Weinsäufer|strong="G3943", nicht|strong="G3361" raufen|strong="G4131", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierung treiben|strong="G0146", sondern|strong="G0235" gelinde|strong="G1933", nicht zänkisch|strong="G0269", nicht geizig|strong="G0866",
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 der seinem eigenen|strong="G2398" Hause|strong="G3624" wohl|strong="G2573" vorstehe|strong="G4291", der gehorsame|strong="G1722" Kinder|strong="G5043" habe|strong="G2192" mit|strong="G3326" aller|strong="G3956" Ehrbarkeit|strong="G4587",
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (so aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" seinem eigenen|strong="G2398" Hause|strong="G3624" nicht|strong="G3756" weiß|strong="G1492" vorzustehen|strong="G4291", wie|strong="G4459" wird er die Gemeinde|strong="G1577" Gottes|strong="G2316" versorgen|strong="G1959"?);
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Nicht|strong="G3361" ein Neuling|strong="G3504", auf daß|strong="G2443" er sich|strong="G5187" nicht|strong="G3361" aufblase|strong="G5187" und ins|strong="G1519" Urteil|strong="G2917" des Lästerers|strong="G1228" falle|strong="G1706".
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Er|strong="G0846" muß|strong="G1163" aber|strong="G2532" auch|strong="G1161" ein gutes|strong="G2570" Zeugnis|strong="G3141" haben|strong="G2192" von|strong="G0575" denen, die draußen sind|strong="G1855", auf daß|strong="G2443" er nicht|strong="G3361" falle|strong="G1706" dem Lästerer|strong="G1228" in|strong="G1519" Schmach|strong="G3680" und|strong="G2532" Strick|strong="G3803".
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Desgleichen|strong="G5615" die Diener|strong="G1249" sollen ehrbar sein|strong="G4586", nicht|strong="G3361" zweizüngig|strong="G1351", nicht|strong="G3361" Weinsäufer|strong="G4183", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierungen treiben|strong="G0146";
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 die das Geheimnis|strong="G3466" des Glaubens|strong="G4102" in|strong="G1722" reinem|strong="G2513" Gewissen|strong="G4893" haben|strong="G2192".
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Und|strong="G1161" diese|strong="G3778" lasse|strong="G1381" man zuvor|strong="G4412" versuchen|strong="G1381"; darnach|strong="G1534" lasse|strong="G1247" man sie dienen|strong="G1247", wenn sie unsträflich|strong="G0410" sind|strong="G5607".
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Desgleichen|strong="G5615" ihre Weiber|strong="G1135" sollen ehrbar|strong="G4586" sein, nicht|strong="G3361" Lästerinnen|strong="G1228", nüchtern|strong="G3524", treu|strong="G4103" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956".
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Die Diener|strong="G1249" laß einen jeglichen sein|strong="G2077" eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", die ihren Kindern|strong="G5043" wohl|strong="G2573" vorstehen|strong="G4291" und|strong="G2532" ihren eigenen|strong="G2398" Häusern|strong="G3624".
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Welche aber|strong="G1063" wohl|strong="G2573" dienen|strong="G1247", die erwerben|strong="G4046" sich selbst|strong="G1438" eine gute|strong="G2570" Stufe|strong="G0898" und|strong="G2532" eine große|strong="G4183" Freudigkeit|strong="G3954" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102" an|strong="G1722" Christum|strong="G5547" Jesum|strong="G2424".
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Solches|strong="G5023" schreibe ich|strong="G1125" dir|strong="G4671" und hoffe|strong="G1679", bald|strong="G5032" zu|strong="G4314" dir|strong="G4571" zu kommen|strong="G2064";
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 so|strong="G1437" ich aber|strong="G1161" verzöge|strong="G1019", daß|strong="G2443" du wissest|strong="G1492", wie|strong="G4459" du wandeln|strong="G0390" sollst|strong="G1163" in|strong="G1722" dem Hause|strong="G3624" Gottes|strong="G2316", welches|strong="G3748" ist|strong="G2076" die Gemeinde|strong="G1577" des lebendigen|strong="G2198" Gottes|strong="G2316", ein Pfeiler|strong="G4769" und|strong="G2532" eine Grundfeste|strong="G1477" der Wahrheit|strong="G0225".
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Und|strong="G2532" kündlich|strong="G3672" groß|strong="G3173" ist|strong="G2076" das gottselige|strong="G2150" Geheimnis|strong="G3466": Gott|strong="G2316" ist offenbart|strong="G5319" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561", gerechtfertigt|strong="G1344" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151", erschienen|strong="G3700" den Engeln|strong="G0032", gepredigt|strong="G2784" den Heiden|strong="G1484", geglaubt|strong="G4100" von|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", aufgenommen|strong="G0353" in|strong="G1722" die Herrlichkeit|strong="G1391".
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.