1 Crônicas 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also machte|strong="H4427" David|strong="H1732" seinen Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" zum König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478", da er alt|strong="H2204" und des Lebens|strong="H3117" satt|strong="H7646" war.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Und David versammelte|strong="H0622" alle|strong="H3605" Obersten|strong="H8269" in Israel|strong="H3478" und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881".
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Und man zählte|strong="H5608" die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605"; und ihre Zahl|strong="H4557" war|strong="H1961" von Haupt zu Haupt|strong="H1538", was Männer|strong="H1397" waren, achtunddreißigtausend|strong="H8083".
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 “Aus|strong="H4480" diesen|strong="H0428" sollen vierundzwanzigtausend|strong="H0702" dem|strong="H5921" Werk|strong="H4399" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" vorstehen|strong="H5329" und sechstausend|strong="H8337" Amtleute|strong="H7860" und Richter|strong="H8199" sein
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 und viertausend|strong="H0702" Torhüter|strong="H7778" und viertausend|strong="H0702" Lobsänger|strong="H1984" des HERRN|strong="H3068" mit Saitenspielen|strong="H3627", die|strong="H0834" ich gemacht habe|strong="H6213", Lob zu singen|strong="H1984".”
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Und David|strong="H1732" machte|strong="H2505" Ordnungen|strong="H4256" unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878", nämlich unter Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und Merari|strong="H4847".
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Die Gersoniter|strong="H1649" waren: Laedan|strong="H3936" und Simei|strong="H8096".
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Die Kinder|strong="H1121" Laedans|strong="H3936": der erste|strong="H7218", Jehiel|strong="H3171", Setham|strong="H2241" und Joel|strong="H3100", die drei|strong="H7969".
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Die Kinder|strong="H1121" Simeis|strong="H8096" waren: Salomith|strong="H8019", Hasiel|strong="H2381" und Haran|strong="H2039", die drei|strong="H7969". Diese|strong="H0428" waren die Häupter|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" von Laedan|strong="H3936".
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Und diese waren Simeis|strong="H8096" Kinder|strong="H1121": Jahath|strong="H3189", Sina|strong="H2126", Jeus|strong="H3266" und Beria|strong="H1283". Diese|strong="H0428" vier|strong="H0702" waren Simeis|strong="H8096" Kinder|strong="H1121".
10 — ausente —
11 Jahath|strong="H3189" aber war|strong="H1961" der erste|strong="H7218", Sina|strong="H2125" der andere|strong="H8145". Aber Jeus|strong="H3266" und Beria|strong="H1283" hatten|strong="H7235" nicht|strong="H3808" Kinder|strong="H1121"; darum wurden sie|strong="H1961" für ein Vaterhaus|strong="H0001" gerechnet|strong="H0259".
11 — ausente —
12 Die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816", die vier|strong="H0702".
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Die Kinder|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" waren: Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872". Aaron|strong="H0175" aber ward abgesondert|strong="H0914", daß er geheiligt|strong="H6942" würde zum Hochheiligen|strong="H6944", er|strong="H1931" und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H5704", zu räuchern|strong="H6999" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und zu dienen|strong="H8334" und zu segnen|strong="H1288" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN ewiglich|strong="H5704".
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Und Mose's|strong="H4872", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", Kinder|strong="H1121" wurden genannt|strong="H7121" unter|strong="H5921" der Leviten|strong="H3878" Stamm|strong="H7626".
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Die Kinder|strong="H1121" aber Mose's|strong="H4872" waren: Gersom|strong="H1647" und Elieser|strong="H0461".
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Die Kinder|strong="H1121" Gersoms|strong="H1647": der erste|strong="H7218" war Sebuel|strong="H7619".
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Die Kinder|strong="H1121" Eliesers|strong="H0461": der erste|strong="H7218" war|strong="H1961" Rehabja|strong="H7345". Und Elieser|strong="H0461" hatte|strong="H1961" keine|strong="H3808" andern|strong="H0312" Kinder|strong="H1121"; aber der Kinder|strong="H1121" Ehabjas|strong="H7345" waren|strong="H7235" überaus|strong="H4605" viele|strong="H7235".
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Die Kinder|strong="H1121" Jizhars|strong="H3324" waren: Salomith|strong="H8019", der erste|strong="H7218".
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Die Kinder|strong="H1121" Hebrons|strong="H2275" waren: Jeria|strong="H3404", der erste|strong="H7218"; Amarja|strong="H0568", der zweite|strong="H8145"; Jahasiel|strong="H3166", der dritte|strong="H7992"; und Jakmeam|strong="H3360", der vierte|strong="H7243".
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Die Kinder|strong="H1121" Usiels|strong="H5816" waren, Micha|strong="H4318", der erste|strong="H7218", und Jissia|strong="H3449", der andere|strong="H8145".
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" waren: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Die Kinder|strong="H1121" Mahelis|strong="H4249" waren: Eleasar|strong="H0499" und Kis|strong="H7027".
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Eleasar|strong="H0499" aber starb|strong="H4191" und hatte|strong="H1961" keine|strong="H3808" Söhne|strong="H1121", sondern|strong="H3588" Töchter|strong="H1323"; und die Kinder|strong="H1121" des Kis|strong="H0251", ihre Brüder|strong="H7027", nahmen|strong="H5375" sie.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Die Kinder|strong="H1121" Musis|strong="H4187" waren: Maheli|strong="H4249", Eder|strong="H5740" und Jeremoth|strong="H3406", die drei|strong="H7969".
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", nämlich die Häupter|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001", die gerechnet wurden|strong="H6485" nach der Namen|strong="H8034" Zahl|strong="H4557" von Haupt zu Haupt|strong="H1538", welche taten|strong="H6213" das Geschäft|strong="H4399" des Amts|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605".
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Denn|strong="H3588" David|strong="H1732" sprach|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", hat seinem Volk|strong="H5971" Ruhe gegeben|strong="H5117" und wird zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H7931" ewiglich|strong="H5704".
25 Davi disse: — O
26 So wurden auch|strong="H1571" die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3881" gezählt|strong="H4557" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6241" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", da sie ja die Wohnung|strong="H4908" nicht|strong="H0369" mehr|strong="H3605" zu tragen hatten|strong="H5375" mit all ihrem Geräte|strong="H3627" ihres Amts|strong="H5656",
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 sondern|strong="H3588" nach den letzten|strong="H0314" Worten|strong="H1697" Davids|strong="H1732",
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 daß|strong="H3588" sie stehen sollten|strong="H4612" unter der Hand|strong="H3027" der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", zu dienen|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" in|strong="H5921" den Vorhöfen|strong="H2691" und|strong="H5921" Kammern|strong="H3957" und zur|strong="H5921" Reinigung|strong="H2893" von allerlei|strong="H3605" Heiligem|strong="H6944" und zu allem Werk|strong="H4639" des Amts|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430"
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 und zum Schaubrot|strong="H4635", zum Semmelmehl|strong="H5560" für das Speisopfer|strong="H4503", zu den ungesäuerten|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", zur Pfanne|strong="H4227", zum Rösten|strong="H7246" und zu allem|strong="H3605" Gewicht|strong="H4884" und Maß|strong="H4060"
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 und zu stehen|strong="H5975" des|strong="H1242" Morgens|strong="H1242", zu danken|strong="H3034" und zu loben|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068", und des Abends|strong="H6153" auch also|strong="H3651",
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 und alle|strong="H3605" Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" zu opfern|strong="H5927" auf die Sabbate|strong="H7676", Neumonde|strong="H2320" und Feste|strong="H4150", nach der Zahl|strong="H4557" und Gebühr|strong="H4941" allewege|strong="H5921" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 daß sie des Dienstes|strong="H4931" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" warteten|strong="H8104" und des|strong="H4931" Heiligtums|strong="H6944" und der|strong="H4931" Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", ihrer Brüder|strong="H0251", zu dienen|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.