1 Crônicas 23
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Also machte|strong="H4427" David|strong="H1732" seinen Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" zum König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478", da er alt|strong="H2204" und des Lebens|strong="H3117" satt|strong="H7646" war.
1 Sendo, pois, Davi já velho e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Und David versammelte|strong="H0622" alle|strong="H3605" Obersten|strong="H8269" in Israel|strong="H3478" und die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881".
2 E ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Und man zählte|strong="H5608" die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" dreißig|strong="H7970" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605"; und ihre Zahl|strong="H4557" war|strong="H1961" von Haupt zu Haupt|strong="H1538", was Männer|strong="H1397" waren, achtunddreißigtausend|strong="H8083".
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 “Aus|strong="H4480" diesen|strong="H0428" sollen vierundzwanzigtausend|strong="H0702" dem|strong="H5921" Werk|strong="H4399" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" vorstehen|strong="H5329" und sechstausend|strong="H8337" Amtleute|strong="H7860" und Richter|strong="H8199" sein
4 Destes, havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da Casa do Senhor , e seis mil oficiais e juízes,
5 und viertausend|strong="H0702" Torhüter|strong="H7778" und viertausend|strong="H0702" Lobsänger|strong="H1984" des HERRN|strong="H3068" mit Saitenspielen|strong="H3627", die|strong="H0834" ich gemacht habe|strong="H6213", Lob zu singen|strong="H1984".”
5 e quatro mil porteiros, e quatro mil, para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Und David|strong="H1732" machte|strong="H2505" Ordnungen|strong="H4256" unter den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878", nämlich unter Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und Merari|strong="H4847".
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Die Gersoniter|strong="H1649" waren: Laedan|strong="H3936" und Simei|strong="H8096".
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Die Kinder|strong="H1121" Laedans|strong="H3936": der erste|strong="H7218", Jehiel|strong="H3171", Setham|strong="H2241" und Joel|strong="H3100", die drei|strong="H7969".
8 Os filhos de Ladã; Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Die Kinder|strong="H1121" Simeis|strong="H8096" waren: Salomith|strong="H8019", Hasiel|strong="H2381" und Haran|strong="H2039", die drei|strong="H7969". Diese|strong="H0428" waren die Häupter|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" von Laedan|strong="H3936".
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Und diese waren Simeis|strong="H8096" Kinder|strong="H1121": Jahath|strong="H3189", Sina|strong="H2126", Jeus|strong="H3266" und Beria|strong="H1283". Diese|strong="H0428" vier|strong="H0702" waren Simeis|strong="H8096" Kinder|strong="H1121".
10 E os filhos de Simei: Jaate, e Ziza, e Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jahath|strong="H3189" aber war|strong="H1961" der erste|strong="H7218", Sina|strong="H2125" der andere|strong="H8145". Aber Jeus|strong="H3266" und Beria|strong="H1283" hatten|strong="H7235" nicht|strong="H3808" Kinder|strong="H1121"; darum wurden sie|strong="H1961" für ein Vaterhaus|strong="H0001" gerechnet|strong="H0259".
11 E Jaate era o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que foram contados em casa de seus pais por uma só família.
12 Die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816", die vier|strong="H0702".
12 Os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Die Kinder|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" waren: Aaron|strong="H0175" und Mose|strong="H4872". Aaron|strong="H0175" aber ward abgesondert|strong="H0914", daß er geheiligt|strong="H6942" würde zum Hochheiligen|strong="H6944", er|strong="H1931" und seine Söhne|strong="H1121" ewiglich|strong="H5704", zu räuchern|strong="H6999" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" und zu dienen|strong="H8334" und zu segnen|strong="H1288" in dem Namen|strong="H8034" des HERRN ewiglich|strong="H5704".
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar a Santidade das Santidades, ele e seus filhos, eternamente, e para incensar diante do Senhor , e para o servirem, e para darem a bênção em seu nome, eternamente.
14 Und Mose's|strong="H4872", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", Kinder|strong="H1121" wurden genannt|strong="H7121" unter|strong="H5921" der Leviten|strong="H3878" Stamm|strong="H7626".
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Die Kinder|strong="H1121" aber Mose's|strong="H4872" waren: Gersom|strong="H1647" und Elieser|strong="H0461".
15 Foram, pois, os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Die Kinder|strong="H1121" Gersoms|strong="H1647": der erste|strong="H7218" war Sebuel|strong="H7619".
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Die Kinder|strong="H1121" Eliesers|strong="H0461": der erste|strong="H7218" war|strong="H1961" Rehabja|strong="H7345". Und Elieser|strong="H0461" hatte|strong="H1961" keine|strong="H3808" andern|strong="H0312" Kinder|strong="H1121"; aber der Kinder|strong="H1121" Ehabjas|strong="H7345" waren|strong="H7235" überaus|strong="H4605" viele|strong="H7235".
17 E, quanto ao filho de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Die Kinder|strong="H1121" Jizhars|strong="H3324" waren: Salomith|strong="H8019", der erste|strong="H7218".
18 O filho de Isar foi Selomite, o chefe.
19 Die Kinder|strong="H1121" Hebrons|strong="H2275" waren: Jeria|strong="H3404", der erste|strong="H7218"; Amarja|strong="H0568", der zweite|strong="H8145"; Jahasiel|strong="H3166", der dritte|strong="H7992"; und Jakmeam|strong="H3360", der vierte|strong="H7243".
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foi Jerias o chefe, e Amarias, o segundo, e Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Die Kinder|strong="H1121" Usiels|strong="H5816" waren, Micha|strong="H4318", der erste|strong="H7218", und Jissia|strong="H3449", der andere|strong="H8145".
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" waren: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Die Kinder|strong="H1121" Mahelis|strong="H4249" waren: Eleasar|strong="H0499" und Kis|strong="H7027".
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleasar|strong="H0499" aber starb|strong="H4191" und hatte|strong="H1961" keine|strong="H3808" Söhne|strong="H1121", sondern|strong="H3588" Töchter|strong="H1323"; und die Kinder|strong="H1121" des Kis|strong="H0251", ihre Brüder|strong="H7027", nahmen|strong="H5375" sie.
22 E morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.
23 Die Kinder|strong="H1121" Musis|strong="H4187" waren: Maheli|strong="H4249", Eder|strong="H5740" und Jeremoth|strong="H3406", die drei|strong="H7969".
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001", nämlich die Häupter|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001", die gerechnet wurden|strong="H6485" nach der Namen|strong="H8034" Zahl|strong="H4557" von Haupt zu Haupt|strong="H1538", welche taten|strong="H6213" das Geschäft|strong="H4399" des Amts|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605".
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, segundo foram contados pelo número dos nomes, segundo os seus chefes, que faziam a obra do ministério da Casa do Senhor , da idade de vinte anos para cima.
25 Denn|strong="H3588" David|strong="H1732" sprach|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", hat seinem Volk|strong="H5971" Ruhe gegeben|strong="H5117" und wird zu Jerusalem|strong="H3389" wohnen|strong="H7931" ewiglich|strong="H5704".
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu repouso ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 So wurden auch|strong="H1571" die Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3881" gezählt|strong="H4557" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6241" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", da sie ja die Wohnung|strong="H4908" nicht|strong="H0369" mehr|strong="H3605" zu tragen hatten|strong="H5375" mit all ihrem Geräte|strong="H3627" ihres Amts|strong="H5656",
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus objetos pertencentes ao seu ministério.
27 sondern|strong="H3588" nach den letzten|strong="H0314" Worten|strong="H1697" Davids|strong="H1732",
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima.
28 daß|strong="H3588" sie stehen sollten|strong="H4612" unter der Hand|strong="H3027" der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", zu dienen|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" in|strong="H5921" den Vorhöfen|strong="H2691" und|strong="H5921" Kammern|strong="H3957" und zur|strong="H5921" Reinigung|strong="H2893" von allerlei|strong="H3605" Heiligem|strong="H6944" und zu allem Werk|strong="H4639" des Amts|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430"
28 Porque o seu cargo era de estar ao mandado dos filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 und zum Schaubrot|strong="H4635", zum Semmelmehl|strong="H5560" für das Speisopfer|strong="H4503", zu den ungesäuerten|strong="H4682" Fladen|strong="H7550", zur Pfanne|strong="H4227", zum Rösten|strong="H7246" und zu allem|strong="H3605" Gewicht|strong="H4884" und Maß|strong="H4060"
29 a saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, e para a oferta de manjares, e para os coscorões asmos, e para as assadeiras, e para o tostado, e para toda medida e mensura;
30 und zu stehen|strong="H5975" des|strong="H1242" Morgens|strong="H1242", zu danken|strong="H3034" und zu loben|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068", und des Abends|strong="H6153" auch also|strong="H3651",
30 e para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor ; e semelhantemente, à tarde;
31 und alle|strong="H3605" Brandopfer|strong="H5930" dem HERRN|strong="H3068" zu opfern|strong="H5927" auf die Sabbate|strong="H7676", Neumonde|strong="H2320" und Feste|strong="H4150", nach der Zahl|strong="H4557" und Gebühr|strong="H4941" allewege|strong="H5921" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068",
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, e nas luas novas, e nas solenidades, por conta, segundo o seu costume, continuamente perante o Senhor ;
32 daß sie des Dienstes|strong="H4931" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" warteten|strong="H8104" und des|strong="H4931" Heiligtums|strong="H6944" und der|strong="H4931" Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", ihrer Brüder|strong="H0251", zu dienen|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
32 e para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.