1 Coríntios 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Strebet|strong="G1377" nach der Liebe|strong="G0026"! Fleißiget|strong="G2206" euch der geistlichen|strong="G4152" Gaben, am meisten|strong="G3123" aber|strong="G1161", daß|strong="G2443" ihr weissagen möget|strong="G4395"!
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Denn|strong="G1063" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der redet|strong="G2980" nicht|strong="G3756" den Menschen|strong="G0444", sondern|strong="G0235" Gott|strong="G2316"; denn|strong="G1063" ihm hört|strong="G0191" niemand|strong="G3762" zu|strong="G0191", im Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" redet|strong="G2980" er die Geheimnisse|strong="G3466".
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der redet|strong="G2980" den Menschen|strong="G0444" zur Besserung|strong="G3619" und|strong="G2532" zur Ermahnung|strong="G3874" und|strong="G2532" zur Tröstung|strong="G3889".
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Wer mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bessert|strong="G3618" sich selbst|strong="G1438"; wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der bessert|strong="G3618" die Gemeinde|strong="G1577".
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ich|strong="G1161" wollte|strong="G2309", daß ihr|strong="G5209" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100" reden könntet|strong="G2980"; aber|strong="G1161" viel mehr|strong="G3123", daß|strong="G2443" ihr weissagt|strong="G4395". Denn|strong="G1063" der da weissagt|strong="G4395", ist größer|strong="G3187", als|strong="G2228" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980"; es sei denn|strong="G1622", daß er's auch auslege|strong="G1329", daß|strong="G2443" die Gemeinde|strong="G1577" davon gebessert|strong="G3619" werde|strong="G2983".
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1437" ich zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" käme|strong="G2064" und redete|strong="G2980" mit Zungen|strong="G1100", was|strong="G5101" wäre|strong="G5623" es euch|strong="G5209" nütze|strong="G5623", so ich nicht|strong="G3362" mit euch|strong="G5213" redete|strong="G2980" entweder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Offenbarung|strong="G0602" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Erkenntnis|strong="G1108" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Weissagung|strong="G4394" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Lehre|strong="G1322"?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Verhält sich's doch auch also|strong="G3676" mit den Dingen, die da lauten|strong="G1325", und doch nicht leben|strong="G0895"; es sei|strong="G1535" eine Pfeife|strong="G0836" oder|strong="G1535" eine Harfe|strong="G2788": wenn sie nicht|strong="G3362" unterschiedene|strong="G1293" Töne|strong="G5353" von sich geben|strong="G1325", wie|strong="G4459" kann man erkennen|strong="G1097", was gepfiffen|strong="G0832" oder|strong="G2228" geharft wird|strong="G2789"?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Und|strong="G1063" so|strong="G1437" die Posaune|strong="G4536" einen undeutlichen|strong="G0082" Ton|strong="G5456" gibt|strong="G1325", wer|strong="G5101" wird|strong="G3903" sich zum|strong="G1519" Streit|strong="G4171" rüsten|strong="G3903"?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", wenn ihr mit|strong="G1223" Zungen|strong="G1100" redet|strong="G1325", so|strong="G3362" ihr nicht|strong="G3362" eine deutliche|strong="G2154" Rede|strong="G3056" gebet, wie|strong="G4459" kann man wissen|strong="G1097", was geredet ist|strong="G2980"? Denn|strong="G1063" ihr werdet|strong="G2071" in|strong="G1519" den Wind|strong="G0109" reden|strong="G2980".
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Es|strong="G1487" ist|strong="G2076" mancherlei|strong="G5118" Art|strong="G1085" der Stimmen|strong="G5456" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", und|strong="G2532" derselben|strong="G3762" ist keine|strong="G3762" undeutlich|strong="G0880".
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 So|strong="G3362" ich nun|strong="G3767" nicht|strong="G3362" weiß|strong="G1492" der Stimme|strong="G5456" Bedeutung|strong="G1411", werde|strong="G2071" ich unverständlich|strong="G0915" sein|strong="G2071" dem, der da redet|strong="G2980", und|strong="G2532" der da redet|strong="G2980", wird mir|strong="G1722" unverständlich|strong="G0915" sein.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", sintemal|strong="G1893" ihr euch fleißigt|strong="G2075" der geistlichen|strong="G4151" Gaben, trachtet|strong="G2212" darnach, daß|strong="G2443" ihr alles reichlich habet|strong="G4052", auf daß|strong="G4314" ihr die Gemeinde|strong="G1577" bessert|strong="G3619".
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Darum|strong="G1355", welcher mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bete|strong="G4336" also, daß|strong="G2443" er's auch auslege|strong="G1329".
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" ich mit Zungen|strong="G1100" bete|strong="G4336", so betet|strong="G4336" mein|strong="G3450" Geist|strong="G4151"; aber|strong="G1161" mein|strong="G3450" Sinn|strong="G3563" bringt|strong="G2076" niemand Frucht|strong="G0175".
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Wie|strong="G5101" soll das|strong="G2076" aber dann|strong="G3767" sein|strong="G2076"? Ich will beten|strong="G4336" mit dem Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will beten|strong="G4336" auch|strong="G2532" im Sinn|strong="G3563"; ich will Psalmen singen|strong="G5567" im Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will auch|strong="G2532" Psalmen singen|strong="G5567" mit dem Sinn|strong="G3563".
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Wenn|strong="G1437" du aber|strong="G1893" segnest|strong="G2127" im Geist|strong="G4151", wie|strong="G4459" soll|strong="G0378" der, so an des Laien|strong="G2399" Statt|strong="G5117" steht|strong="G0378", Amen|strong="G0281" sagen|strong="G2046" auf|strong="G1909" deine|strong="G4674" Danksagung|strong="G2169", sintemal|strong="G1894" er nicht|strong="G3756" weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" du sagst|strong="G3004"?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Du|strong="G4771" danksagest|strong="G2168" wohl|strong="G2573" fein|strong="G3303", aber|strong="G0235" der andere|strong="G2087" wird|strong="G3618" nicht|strong="G3756" davon gebessert|strong="G3618".
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316", daß ich mehr|strong="G3123" mit Zungen|strong="G1100" rede|strong="G2980" denn|strong="G3123" ihr|strong="G5216" alle|strong="G3956".
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Aber|strong="G0235" ich will|strong="G2309" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" lieber|strong="G2309" fünf|strong="G4002" Worte|strong="G3056" reden|strong="G2980" mit|strong="G1223" meinem|strong="G3450" Sinn|strong="G3563", auf daß|strong="G2443" ich auch|strong="G2532" andere|strong="G0243" unterweise|strong="G2727", denn|strong="G2228" zehntausend|strong="G3463" Worte|strong="G3056" mit|strong="G1722" Zungen|strong="G1100".
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Liebe Brüder|strong="G0080", werdet|strong="G1096" nicht|strong="G3361" Kinder|strong="G3813" an dem Verständnis|strong="G5424"; sondern|strong="G0235" an der Bosheit|strong="G2549" seid Kinder|strong="G3515", an dem Verständnis|strong="G5424" aber|strong="G1161" seid|strong="G1096" vollkommen|strong="G5046".
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Im|strong="G1722" Gesetz|strong="G3551" steht geschrieben|strong="G1125": Ich will|strong="G2980" mit|strong="G1722" andern Zungen|strong="G2084" und|strong="G2532" mit andern|strong="G1722" Lippen|strong="G5491" reden|strong="G2980" zu diesem|strong="G5129" Volk|strong="G2992", und|strong="G2532" sie werden|strong="G1522" mich|strong="G3450" auch also|strong="G3779" nicht|strong="G3761" hören|strong="G1522", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962".”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Darum|strong="G5620" sind|strong="G1526" die Zungen|strong="G1100" zum|strong="G1519" Zeichen|strong="G4592" nicht|strong="G3756" den Gläubigen|strong="G4100", sondern|strong="G0235" den Ungläubigen|strong="G0571"; die Weissagung|strong="G4394" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" den Ungläubigen|strong="G0571", sondern|strong="G0235" den Gläubigen|strong="G4100".
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Wenn|strong="G1437" nun|strong="G3767" die ganze|strong="G3650" Gemeinde|strong="G1577" zusammenkäme|strong="G4905" an|strong="G1909" einen Ort|strong="G0846" und|strong="G2532" redeten|strong="G2980" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100", es kämen|strong="G1525" aber|strong="G1161" hinein|strong="G1525" Laien|strong="G2399" oder|strong="G2228" Ungläubige|strong="G0571", würden|strong="G2046" sie nicht|strong="G3756" sagen|strong="G2046", ihr wäret unsinnig|strong="G3105"?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 So|strong="G1437" sie aber|strong="G1161" alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395" und|strong="G1161" käme|strong="G1525" dann ein|strong="G5100" Ungläubiger|strong="G0571" oder|strong="G2228" Laie|strong="G2399" hinein|strong="G1525", der würde|strong="G1651" von|strong="G5259" ihnen allen|strong="G3956" gestraft|strong="G1651" und von|strong="G5259" allen|strong="G3956" gerichtet|strong="G0350";
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 und|strong="G2532" also|strong="G3779" würde|strong="G1096" das Verborgene|strong="G2927" seines|strong="G0846" Herzens|strong="G2588" offenbar|strong="G5318", und|strong="G2532" er würde|strong="G4098" also|strong="G3779" fallen|strong="G4098" auf|strong="G1909" sein Angesicht|strong="G4383", Gott|strong="G2316" anbeten|strong="G4352" und bekennen|strong="G0518", daß|strong="G3754" Gott|strong="G2316" wahrhaftig|strong="G3689" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" sei|strong="G2076".
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Wie|strong="G5101" ist es|strong="G2076" denn|strong="G3767" nun, liebe Brüder|strong="G0080"? Wenn|strong="G3752" ihr zusammenkommt|strong="G4905", so hat|strong="G2192" ein jeglicher|strong="G1538" Psalmen|strong="G5568", er hat|strong="G2192" eine Lehre|strong="G1322", er hat|strong="G2192" Zungen|strong="G1100", er hat|strong="G2192" Offenbarung|strong="G0602", er hat|strong="G2192" Auslegung|strong="G2058". Laßt|strong="G1096" alles|strong="G3956" geschehen|strong="G1096" zur|strong="G4314" Besserung|strong="G3619"!
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 So|strong="G1535" jemand|strong="G5100" mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", so seien es ihrer|strong="G2596" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" aufs meiste|strong="G4118" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" einer um den andern|strong="G0303"; und|strong="G2532" einer|strong="G1520" lege es aus|strong="G1329".
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ist|strong="G5600" aber|strong="G1161" kein|strong="G3362" Ausleger|strong="G1328" da, so schweige|strong="G4601" er in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577", rede|strong="G2980" aber|strong="G1161" sich selber|strong="G1438" und|strong="G2532" Gott|strong="G2316".
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Weissager|strong="G4396" aber|strong="G1161" lasset reden|strong="G2980" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" die andern|strong="G0243" lasset richten|strong="G1252".
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 So|strong="G1161" aber eine Offenbarung geschieht|strong="G0601" einem andern|strong="G0243", der da sitzt|strong="G2521", so schweige|strong="G4601" der erste|strong="G4413".
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ihr|strong="G1063" könnt|strong="G1410" wohl alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395", einer nach dem andern|strong="G2596", auf daß|strong="G2443" sie alle|strong="G3956" lernen|strong="G3129" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" ermahnt werden|strong="G3870".
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Und|strong="G2532" die Geister|strong="G4151" der Propheten|strong="G4396" sind|strong="G5293" den Propheten|strong="G4396" untertan|strong="G5293".
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" ein Gott der Unordnung|strong="G0181", sondern|strong="G0235" des Friedens|strong="G1515".
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Wie|strong="G5613" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Gemeinden|strong="G1577" der Heiligen|strong="G0040" lasset|strong="G4601" eure|strong="G5216" Weiber|strong="G1135" schweigen|strong="G4601" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577"; denn|strong="G1063" es soll|strong="G2010" ihnen|strong="G0846" nicht|strong="G3756" zugelassen werden|strong="G2010", daß sie reden|strong="G2980", sondern|strong="G0235" sie sollen untertan sein|strong="G5293", wie|strong="G2531" auch|strong="G2532" das Gesetz|strong="G3551" sagt|strong="G3004".
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Wollen|strong="G2309" sie etwas|strong="G5100" lernen|strong="G3129", so|strong="G1487" lasset|strong="G1905" sie daheim|strong="G1722" ihre|strong="G2398" Männer|strong="G0435" fragen|strong="G1905". Es steht|strong="G2076" den Weibern|strong="G1135" übel|strong="G0149" an|strong="G2076", in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" zu reden|strong="G2980".
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Oder|strong="G2228" ist|strong="G1831" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" ausgekommen|strong="G1831"? Oder|strong="G2228" ist's|strong="G2658" allein|strong="G3441" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209" gekommen|strong="G2658"?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 So sich jemand|strong="G1536" läßt dünken|strong="G1380", er sei|strong="G1511" ein Prophet|strong="G4396" oder|strong="G2228" geistlich|strong="G4152", der erkenne|strong="G1921", was|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" schreibe|strong="G1125"; denn es sind|strong="G1526" des HERRN|strong="G2962" Gebote|strong="G1785".
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ist|strong="G0050" aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" unwissend|strong="G0050", der sei unwissend|strong="G0050".
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Darum|strong="G5620", liebe Brüder|strong="G0080", fleißiget|strong="G2206" euch des Weissagens|strong="G4395" und|strong="G2532" wehret|strong="G2967" nicht|strong="G3361", mit Zungen|strong="G1100" zu reden|strong="G2980".
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Lasset|strong="G1096" alles|strong="G3956" ehrbar|strong="G2156" und|strong="G2532" ordentlich|strong="G2596" zugehen|strong="G1096".
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.