1 Coríntios 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Strebet|strong="G1377" nach der Liebe|strong="G0026"! Fleißiget|strong="G2206" euch der geistlichen|strong="G4152" Gaben, am meisten|strong="G3123" aber|strong="G1161", daß|strong="G2443" ihr weissagen möget|strong="G4395"!
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Denn|strong="G1063" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der redet|strong="G2980" nicht|strong="G3756" den Menschen|strong="G0444", sondern|strong="G0235" Gott|strong="G2316"; denn|strong="G1063" ihm hört|strong="G0191" niemand|strong="G3762" zu|strong="G0191", im Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" redet|strong="G2980" er die Geheimnisse|strong="G3466".
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der redet|strong="G2980" den Menschen|strong="G0444" zur Besserung|strong="G3619" und|strong="G2532" zur Ermahnung|strong="G3874" und|strong="G2532" zur Tröstung|strong="G3889".
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Wer mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bessert|strong="G3618" sich selbst|strong="G1438"; wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der bessert|strong="G3618" die Gemeinde|strong="G1577".
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ich|strong="G1161" wollte|strong="G2309", daß ihr|strong="G5209" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100" reden könntet|strong="G2980"; aber|strong="G1161" viel mehr|strong="G3123", daß|strong="G2443" ihr weissagt|strong="G4395". Denn|strong="G1063" der da weissagt|strong="G4395", ist größer|strong="G3187", als|strong="G2228" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980"; es sei denn|strong="G1622", daß er's auch auslege|strong="G1329", daß|strong="G2443" die Gemeinde|strong="G1577" davon gebessert|strong="G3619" werde|strong="G2983".
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1437" ich zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" käme|strong="G2064" und redete|strong="G2980" mit Zungen|strong="G1100", was|strong="G5101" wäre|strong="G5623" es euch|strong="G5209" nütze|strong="G5623", so ich nicht|strong="G3362" mit euch|strong="G5213" redete|strong="G2980" entweder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Offenbarung|strong="G0602" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Erkenntnis|strong="G1108" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Weissagung|strong="G4394" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Lehre|strong="G1322"?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Verhält sich's doch auch also|strong="G3676" mit den Dingen, die da lauten|strong="G1325", und doch nicht leben|strong="G0895"; es sei|strong="G1535" eine Pfeife|strong="G0836" oder|strong="G1535" eine Harfe|strong="G2788": wenn sie nicht|strong="G3362" unterschiedene|strong="G1293" Töne|strong="G5353" von sich geben|strong="G1325", wie|strong="G4459" kann man erkennen|strong="G1097", was gepfiffen|strong="G0832" oder|strong="G2228" geharft wird|strong="G2789"?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Und|strong="G1063" so|strong="G1437" die Posaune|strong="G4536" einen undeutlichen|strong="G0082" Ton|strong="G5456" gibt|strong="G1325", wer|strong="G5101" wird|strong="G3903" sich zum|strong="G1519" Streit|strong="G4171" rüsten|strong="G3903"?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", wenn ihr mit|strong="G1223" Zungen|strong="G1100" redet|strong="G1325", so|strong="G3362" ihr nicht|strong="G3362" eine deutliche|strong="G2154" Rede|strong="G3056" gebet, wie|strong="G4459" kann man wissen|strong="G1097", was geredet ist|strong="G2980"? Denn|strong="G1063" ihr werdet|strong="G2071" in|strong="G1519" den Wind|strong="G0109" reden|strong="G2980".
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Es|strong="G1487" ist|strong="G2076" mancherlei|strong="G5118" Art|strong="G1085" der Stimmen|strong="G5456" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", und|strong="G2532" derselben|strong="G3762" ist keine|strong="G3762" undeutlich|strong="G0880".
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 So|strong="G3362" ich nun|strong="G3767" nicht|strong="G3362" weiß|strong="G1492" der Stimme|strong="G5456" Bedeutung|strong="G1411", werde|strong="G2071" ich unverständlich|strong="G0915" sein|strong="G2071" dem, der da redet|strong="G2980", und|strong="G2532" der da redet|strong="G2980", wird mir|strong="G1722" unverständlich|strong="G0915" sein.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", sintemal|strong="G1893" ihr euch fleißigt|strong="G2075" der geistlichen|strong="G4151" Gaben, trachtet|strong="G2212" darnach, daß|strong="G2443" ihr alles reichlich habet|strong="G4052", auf daß|strong="G4314" ihr die Gemeinde|strong="G1577" bessert|strong="G3619".
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Darum|strong="G1355", welcher mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bete|strong="G4336" also, daß|strong="G2443" er's auch auslege|strong="G1329".
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" ich mit Zungen|strong="G1100" bete|strong="G4336", so betet|strong="G4336" mein|strong="G3450" Geist|strong="G4151"; aber|strong="G1161" mein|strong="G3450" Sinn|strong="G3563" bringt|strong="G2076" niemand Frucht|strong="G0175".
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Wie|strong="G5101" soll das|strong="G2076" aber dann|strong="G3767" sein|strong="G2076"? Ich will beten|strong="G4336" mit dem Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will beten|strong="G4336" auch|strong="G2532" im Sinn|strong="G3563"; ich will Psalmen singen|strong="G5567" im Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will auch|strong="G2532" Psalmen singen|strong="G5567" mit dem Sinn|strong="G3563".
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Wenn|strong="G1437" du aber|strong="G1893" segnest|strong="G2127" im Geist|strong="G4151", wie|strong="G4459" soll|strong="G0378" der, so an des Laien|strong="G2399" Statt|strong="G5117" steht|strong="G0378", Amen|strong="G0281" sagen|strong="G2046" auf|strong="G1909" deine|strong="G4674" Danksagung|strong="G2169", sintemal|strong="G1894" er nicht|strong="G3756" weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" du sagst|strong="G3004"?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Du|strong="G4771" danksagest|strong="G2168" wohl|strong="G2573" fein|strong="G3303", aber|strong="G0235" der andere|strong="G2087" wird|strong="G3618" nicht|strong="G3756" davon gebessert|strong="G3618".
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316", daß ich mehr|strong="G3123" mit Zungen|strong="G1100" rede|strong="G2980" denn|strong="G3123" ihr|strong="G5216" alle|strong="G3956".
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Aber|strong="G0235" ich will|strong="G2309" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" lieber|strong="G2309" fünf|strong="G4002" Worte|strong="G3056" reden|strong="G2980" mit|strong="G1223" meinem|strong="G3450" Sinn|strong="G3563", auf daß|strong="G2443" ich auch|strong="G2532" andere|strong="G0243" unterweise|strong="G2727", denn|strong="G2228" zehntausend|strong="G3463" Worte|strong="G3056" mit|strong="G1722" Zungen|strong="G1100".
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Liebe Brüder|strong="G0080", werdet|strong="G1096" nicht|strong="G3361" Kinder|strong="G3813" an dem Verständnis|strong="G5424"; sondern|strong="G0235" an der Bosheit|strong="G2549" seid Kinder|strong="G3515", an dem Verständnis|strong="G5424" aber|strong="G1161" seid|strong="G1096" vollkommen|strong="G5046".
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Im|strong="G1722" Gesetz|strong="G3551" steht geschrieben|strong="G1125": Ich will|strong="G2980" mit|strong="G1722" andern Zungen|strong="G2084" und|strong="G2532" mit andern|strong="G1722" Lippen|strong="G5491" reden|strong="G2980" zu diesem|strong="G5129" Volk|strong="G2992", und|strong="G2532" sie werden|strong="G1522" mich|strong="G3450" auch also|strong="G3779" nicht|strong="G3761" hören|strong="G1522", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962".”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Darum|strong="G5620" sind|strong="G1526" die Zungen|strong="G1100" zum|strong="G1519" Zeichen|strong="G4592" nicht|strong="G3756" den Gläubigen|strong="G4100", sondern|strong="G0235" den Ungläubigen|strong="G0571"; die Weissagung|strong="G4394" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" den Ungläubigen|strong="G0571", sondern|strong="G0235" den Gläubigen|strong="G4100".
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Wenn|strong="G1437" nun|strong="G3767" die ganze|strong="G3650" Gemeinde|strong="G1577" zusammenkäme|strong="G4905" an|strong="G1909" einen Ort|strong="G0846" und|strong="G2532" redeten|strong="G2980" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100", es kämen|strong="G1525" aber|strong="G1161" hinein|strong="G1525" Laien|strong="G2399" oder|strong="G2228" Ungläubige|strong="G0571", würden|strong="G2046" sie nicht|strong="G3756" sagen|strong="G2046", ihr wäret unsinnig|strong="G3105"?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 So|strong="G1437" sie aber|strong="G1161" alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395" und|strong="G1161" käme|strong="G1525" dann ein|strong="G5100" Ungläubiger|strong="G0571" oder|strong="G2228" Laie|strong="G2399" hinein|strong="G1525", der würde|strong="G1651" von|strong="G5259" ihnen allen|strong="G3956" gestraft|strong="G1651" und von|strong="G5259" allen|strong="G3956" gerichtet|strong="G0350";
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 und|strong="G2532" also|strong="G3779" würde|strong="G1096" das Verborgene|strong="G2927" seines|strong="G0846" Herzens|strong="G2588" offenbar|strong="G5318", und|strong="G2532" er würde|strong="G4098" also|strong="G3779" fallen|strong="G4098" auf|strong="G1909" sein Angesicht|strong="G4383", Gott|strong="G2316" anbeten|strong="G4352" und bekennen|strong="G0518", daß|strong="G3754" Gott|strong="G2316" wahrhaftig|strong="G3689" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" sei|strong="G2076".
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Wie|strong="G5101" ist es|strong="G2076" denn|strong="G3767" nun, liebe Brüder|strong="G0080"? Wenn|strong="G3752" ihr zusammenkommt|strong="G4905", so hat|strong="G2192" ein jeglicher|strong="G1538" Psalmen|strong="G5568", er hat|strong="G2192" eine Lehre|strong="G1322", er hat|strong="G2192" Zungen|strong="G1100", er hat|strong="G2192" Offenbarung|strong="G0602", er hat|strong="G2192" Auslegung|strong="G2058". Laßt|strong="G1096" alles|strong="G3956" geschehen|strong="G1096" zur|strong="G4314" Besserung|strong="G3619"!
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 So|strong="G1535" jemand|strong="G5100" mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", so seien es ihrer|strong="G2596" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" aufs meiste|strong="G4118" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" einer um den andern|strong="G0303"; und|strong="G2532" einer|strong="G1520" lege es aus|strong="G1329".
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ist|strong="G5600" aber|strong="G1161" kein|strong="G3362" Ausleger|strong="G1328" da, so schweige|strong="G4601" er in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577", rede|strong="G2980" aber|strong="G1161" sich selber|strong="G1438" und|strong="G2532" Gott|strong="G2316".
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Weissager|strong="G4396" aber|strong="G1161" lasset reden|strong="G2980" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" die andern|strong="G0243" lasset richten|strong="G1252".
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 So|strong="G1161" aber eine Offenbarung geschieht|strong="G0601" einem andern|strong="G0243", der da sitzt|strong="G2521", so schweige|strong="G4601" der erste|strong="G4413".
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ihr|strong="G1063" könnt|strong="G1410" wohl alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395", einer nach dem andern|strong="G2596", auf daß|strong="G2443" sie alle|strong="G3956" lernen|strong="G3129" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" ermahnt werden|strong="G3870".
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Und|strong="G2532" die Geister|strong="G4151" der Propheten|strong="G4396" sind|strong="G5293" den Propheten|strong="G4396" untertan|strong="G5293".
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" ein Gott der Unordnung|strong="G0181", sondern|strong="G0235" des Friedens|strong="G1515".
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Wie|strong="G5613" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Gemeinden|strong="G1577" der Heiligen|strong="G0040" lasset|strong="G4601" eure|strong="G5216" Weiber|strong="G1135" schweigen|strong="G4601" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577"; denn|strong="G1063" es soll|strong="G2010" ihnen|strong="G0846" nicht|strong="G3756" zugelassen werden|strong="G2010", daß sie reden|strong="G2980", sondern|strong="G0235" sie sollen untertan sein|strong="G5293", wie|strong="G2531" auch|strong="G2532" das Gesetz|strong="G3551" sagt|strong="G3004".
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Wollen|strong="G2309" sie etwas|strong="G5100" lernen|strong="G3129", so|strong="G1487" lasset|strong="G1905" sie daheim|strong="G1722" ihre|strong="G2398" Männer|strong="G0435" fragen|strong="G1905". Es steht|strong="G2076" den Weibern|strong="G1135" übel|strong="G0149" an|strong="G2076", in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" zu reden|strong="G2980".
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Oder|strong="G2228" ist|strong="G1831" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" ausgekommen|strong="G1831"? Oder|strong="G2228" ist's|strong="G2658" allein|strong="G3441" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209" gekommen|strong="G2658"?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 So sich jemand|strong="G1536" läßt dünken|strong="G1380", er sei|strong="G1511" ein Prophet|strong="G4396" oder|strong="G2228" geistlich|strong="G4152", der erkenne|strong="G1921", was|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" schreibe|strong="G1125"; denn es sind|strong="G1526" des HERRN|strong="G2962" Gebote|strong="G1785".
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ist|strong="G0050" aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" unwissend|strong="G0050", der sei unwissend|strong="G0050".
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Darum|strong="G5620", liebe Brüder|strong="G0080", fleißiget|strong="G2206" euch des Weissagens|strong="G4395" und|strong="G2532" wehret|strong="G2967" nicht|strong="G3361", mit Zungen|strong="G1100" zu reden|strong="G2980".
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Lasset|strong="G1096" alles|strong="G3956" ehrbar|strong="G2156" und|strong="G2532" ordentlich|strong="G2596" zugehen|strong="G1096".
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.