1 Coríntios 14
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Strebet|strong="G1377" nach der Liebe|strong="G0026"! Fleißiget|strong="G2206" euch der geistlichen|strong="G4152" Gaben, am meisten|strong="G3123" aber|strong="G1161", daß|strong="G2443" ihr weissagen möget|strong="G4395"!
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Denn|strong="G1063" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der redet|strong="G2980" nicht|strong="G3756" den Menschen|strong="G0444", sondern|strong="G0235" Gott|strong="G2316"; denn|strong="G1063" ihm hört|strong="G0191" niemand|strong="G3762" zu|strong="G0191", im Geist|strong="G4151" aber|strong="G1161" redet|strong="G2980" er die Geheimnisse|strong="G3466".
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der redet|strong="G2980" den Menschen|strong="G0444" zur Besserung|strong="G3619" und|strong="G2532" zur Ermahnung|strong="G3874" und|strong="G2532" zur Tröstung|strong="G3889".
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Wer mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bessert|strong="G3618" sich selbst|strong="G1438"; wer aber|strong="G1161" weissagt|strong="G4395", der bessert|strong="G3618" die Gemeinde|strong="G1577".
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ich|strong="G1161" wollte|strong="G2309", daß ihr|strong="G5209" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100" reden könntet|strong="G2980"; aber|strong="G1161" viel mehr|strong="G3123", daß|strong="G2443" ihr weissagt|strong="G4395". Denn|strong="G1063" der da weissagt|strong="G4395", ist größer|strong="G3187", als|strong="G2228" der mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980"; es sei denn|strong="G1622", daß er's auch auslege|strong="G1329", daß|strong="G2443" die Gemeinde|strong="G1577" davon gebessert|strong="G3619" werde|strong="G2983".
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1437" ich zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" käme|strong="G2064" und redete|strong="G2980" mit Zungen|strong="G1100", was|strong="G5101" wäre|strong="G5623" es euch|strong="G5209" nütze|strong="G5623", so ich nicht|strong="G3362" mit euch|strong="G5213" redete|strong="G2980" entweder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Offenbarung|strong="G0602" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Erkenntnis|strong="G1108" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Weissagung|strong="G4394" oder|strong="G2228" durch|strong="G1722" Lehre|strong="G1322"?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Verhält sich's doch auch also|strong="G3676" mit den Dingen, die da lauten|strong="G1325", und doch nicht leben|strong="G0895"; es sei|strong="G1535" eine Pfeife|strong="G0836" oder|strong="G1535" eine Harfe|strong="G2788": wenn sie nicht|strong="G3362" unterschiedene|strong="G1293" Töne|strong="G5353" von sich geben|strong="G1325", wie|strong="G4459" kann man erkennen|strong="G1097", was gepfiffen|strong="G0832" oder|strong="G2228" geharft wird|strong="G2789"?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Und|strong="G1063" so|strong="G1437" die Posaune|strong="G4536" einen undeutlichen|strong="G0082" Ton|strong="G5456" gibt|strong="G1325", wer|strong="G5101" wird|strong="G3903" sich zum|strong="G1519" Streit|strong="G4171" rüsten|strong="G3903"?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", wenn ihr mit|strong="G1223" Zungen|strong="G1100" redet|strong="G1325", so|strong="G3362" ihr nicht|strong="G3362" eine deutliche|strong="G2154" Rede|strong="G3056" gebet, wie|strong="G4459" kann man wissen|strong="G1097", was geredet ist|strong="G2980"? Denn|strong="G1063" ihr werdet|strong="G2071" in|strong="G1519" den Wind|strong="G0109" reden|strong="G2980".
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Es|strong="G1487" ist|strong="G2076" mancherlei|strong="G5118" Art|strong="G1085" der Stimmen|strong="G5456" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889", und|strong="G2532" derselben|strong="G3762" ist keine|strong="G3762" undeutlich|strong="G0880".
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 So|strong="G3362" ich nun|strong="G3767" nicht|strong="G3362" weiß|strong="G1492" der Stimme|strong="G5456" Bedeutung|strong="G1411", werde|strong="G2071" ich unverständlich|strong="G0915" sein|strong="G2071" dem, der da redet|strong="G2980", und|strong="G2532" der da redet|strong="G2980", wird mir|strong="G1722" unverständlich|strong="G0915" sein.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", sintemal|strong="G1893" ihr euch fleißigt|strong="G2075" der geistlichen|strong="G4151" Gaben, trachtet|strong="G2212" darnach, daß|strong="G2443" ihr alles reichlich habet|strong="G4052", auf daß|strong="G4314" ihr die Gemeinde|strong="G1577" bessert|strong="G3619".
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Darum|strong="G1355", welcher mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", der bete|strong="G4336" also, daß|strong="G2443" er's auch auslege|strong="G1329".
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Denn|strong="G1063" so|strong="G1437" ich mit Zungen|strong="G1100" bete|strong="G4336", so betet|strong="G4336" mein|strong="G3450" Geist|strong="G4151"; aber|strong="G1161" mein|strong="G3450" Sinn|strong="G3563" bringt|strong="G2076" niemand Frucht|strong="G0175".
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Wie|strong="G5101" soll das|strong="G2076" aber dann|strong="G3767" sein|strong="G2076"? Ich will beten|strong="G4336" mit dem Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will beten|strong="G4336" auch|strong="G2532" im Sinn|strong="G3563"; ich will Psalmen singen|strong="G5567" im Geist|strong="G4151" und|strong="G1161" will auch|strong="G2532" Psalmen singen|strong="G5567" mit dem Sinn|strong="G3563".
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Wenn|strong="G1437" du aber|strong="G1893" segnest|strong="G2127" im Geist|strong="G4151", wie|strong="G4459" soll|strong="G0378" der, so an des Laien|strong="G2399" Statt|strong="G5117" steht|strong="G0378", Amen|strong="G0281" sagen|strong="G2046" auf|strong="G1909" deine|strong="G4674" Danksagung|strong="G2169", sintemal|strong="G1894" er nicht|strong="G3756" weiß|strong="G1492", was|strong="G5101" du sagst|strong="G3004"?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Du|strong="G4771" danksagest|strong="G2168" wohl|strong="G2573" fein|strong="G3303", aber|strong="G0235" der andere|strong="G2087" wird|strong="G3618" nicht|strong="G3756" davon gebessert|strong="G3618".
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ich danke|strong="G2168" meinem|strong="G3450" Gott|strong="G2316", daß ich mehr|strong="G3123" mit Zungen|strong="G1100" rede|strong="G2980" denn|strong="G3123" ihr|strong="G5216" alle|strong="G3956".
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Aber|strong="G0235" ich will|strong="G2309" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" lieber|strong="G2309" fünf|strong="G4002" Worte|strong="G3056" reden|strong="G2980" mit|strong="G1223" meinem|strong="G3450" Sinn|strong="G3563", auf daß|strong="G2443" ich auch|strong="G2532" andere|strong="G0243" unterweise|strong="G2727", denn|strong="G2228" zehntausend|strong="G3463" Worte|strong="G3056" mit|strong="G1722" Zungen|strong="G1100".
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Liebe Brüder|strong="G0080", werdet|strong="G1096" nicht|strong="G3361" Kinder|strong="G3813" an dem Verständnis|strong="G5424"; sondern|strong="G0235" an der Bosheit|strong="G2549" seid Kinder|strong="G3515", an dem Verständnis|strong="G5424" aber|strong="G1161" seid|strong="G1096" vollkommen|strong="G5046".
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Im|strong="G1722" Gesetz|strong="G3551" steht geschrieben|strong="G1125": Ich will|strong="G2980" mit|strong="G1722" andern Zungen|strong="G2084" und|strong="G2532" mit andern|strong="G1722" Lippen|strong="G5491" reden|strong="G2980" zu diesem|strong="G5129" Volk|strong="G2992", und|strong="G2532" sie werden|strong="G1522" mich|strong="G3450" auch also|strong="G3779" nicht|strong="G3761" hören|strong="G1522", spricht|strong="G3004" der HERR|strong="G2962".”
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Darum|strong="G5620" sind|strong="G1526" die Zungen|strong="G1100" zum|strong="G1519" Zeichen|strong="G4592" nicht|strong="G3756" den Gläubigen|strong="G4100", sondern|strong="G0235" den Ungläubigen|strong="G0571"; die Weissagung|strong="G4394" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" den Ungläubigen|strong="G0571", sondern|strong="G0235" den Gläubigen|strong="G4100".
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Wenn|strong="G1437" nun|strong="G3767" die ganze|strong="G3650" Gemeinde|strong="G1577" zusammenkäme|strong="G4905" an|strong="G1909" einen Ort|strong="G0846" und|strong="G2532" redeten|strong="G2980" alle|strong="G3956" mit Zungen|strong="G1100", es kämen|strong="G1525" aber|strong="G1161" hinein|strong="G1525" Laien|strong="G2399" oder|strong="G2228" Ungläubige|strong="G0571", würden|strong="G2046" sie nicht|strong="G3756" sagen|strong="G2046", ihr wäret unsinnig|strong="G3105"?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 So|strong="G1437" sie aber|strong="G1161" alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395" und|strong="G1161" käme|strong="G1525" dann ein|strong="G5100" Ungläubiger|strong="G0571" oder|strong="G2228" Laie|strong="G2399" hinein|strong="G1525", der würde|strong="G1651" von|strong="G5259" ihnen allen|strong="G3956" gestraft|strong="G1651" und von|strong="G5259" allen|strong="G3956" gerichtet|strong="G0350";
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 und|strong="G2532" also|strong="G3779" würde|strong="G1096" das Verborgene|strong="G2927" seines|strong="G0846" Herzens|strong="G2588" offenbar|strong="G5318", und|strong="G2532" er würde|strong="G4098" also|strong="G3779" fallen|strong="G4098" auf|strong="G1909" sein Angesicht|strong="G4383", Gott|strong="G2316" anbeten|strong="G4352" und bekennen|strong="G0518", daß|strong="G3754" Gott|strong="G2316" wahrhaftig|strong="G3689" in|strong="G1722" euch|strong="G5213" sei|strong="G2076".
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Wie|strong="G5101" ist es|strong="G2076" denn|strong="G3767" nun, liebe Brüder|strong="G0080"? Wenn|strong="G3752" ihr zusammenkommt|strong="G4905", so hat|strong="G2192" ein jeglicher|strong="G1538" Psalmen|strong="G5568", er hat|strong="G2192" eine Lehre|strong="G1322", er hat|strong="G2192" Zungen|strong="G1100", er hat|strong="G2192" Offenbarung|strong="G0602", er hat|strong="G2192" Auslegung|strong="G2058". Laßt|strong="G1096" alles|strong="G3956" geschehen|strong="G1096" zur|strong="G4314" Besserung|strong="G3619"!
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 So|strong="G1535" jemand|strong="G5100" mit Zungen|strong="G1100" redet|strong="G2980", so seien es ihrer|strong="G2596" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" aufs meiste|strong="G4118" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" einer um den andern|strong="G0303"; und|strong="G2532" einer|strong="G1520" lege es aus|strong="G1329".
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ist|strong="G5600" aber|strong="G1161" kein|strong="G3362" Ausleger|strong="G1328" da, so schweige|strong="G4601" er in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577", rede|strong="G2980" aber|strong="G1161" sich selber|strong="G1438" und|strong="G2532" Gott|strong="G2316".
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Weissager|strong="G4396" aber|strong="G1161" lasset reden|strong="G2980" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140", und|strong="G2532" die andern|strong="G0243" lasset richten|strong="G1252".
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 So|strong="G1161" aber eine Offenbarung geschieht|strong="G0601" einem andern|strong="G0243", der da sitzt|strong="G2521", so schweige|strong="G4601" der erste|strong="G4413".
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ihr|strong="G1063" könnt|strong="G1410" wohl alle|strong="G3956" weissagen|strong="G4395", einer nach dem andern|strong="G2596", auf daß|strong="G2443" sie alle|strong="G3956" lernen|strong="G3129" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" ermahnt werden|strong="G3870".
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Und|strong="G2532" die Geister|strong="G4151" der Propheten|strong="G4396" sind|strong="G5293" den Propheten|strong="G4396" untertan|strong="G5293".
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Denn|strong="G1063" Gott|strong="G2316" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" ein Gott der Unordnung|strong="G0181", sondern|strong="G0235" des Friedens|strong="G1515".
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Wie|strong="G5613" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Gemeinden|strong="G1577" der Heiligen|strong="G0040" lasset|strong="G4601" eure|strong="G5216" Weiber|strong="G1135" schweigen|strong="G4601" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577"; denn|strong="G1063" es soll|strong="G2010" ihnen|strong="G0846" nicht|strong="G3756" zugelassen werden|strong="G2010", daß sie reden|strong="G2980", sondern|strong="G0235" sie sollen untertan sein|strong="G5293", wie|strong="G2531" auch|strong="G2532" das Gesetz|strong="G3551" sagt|strong="G3004".
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Wollen|strong="G2309" sie etwas|strong="G5100" lernen|strong="G3129", so|strong="G1487" lasset|strong="G1905" sie daheim|strong="G1722" ihre|strong="G2398" Männer|strong="G0435" fragen|strong="G1905". Es steht|strong="G2076" den Weibern|strong="G1135" übel|strong="G0149" an|strong="G2076", in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" zu reden|strong="G2980".
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Oder|strong="G2228" ist|strong="G1831" das Wort|strong="G3056" Gottes|strong="G2316" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" ausgekommen|strong="G1831"? Oder|strong="G2228" ist's|strong="G2658" allein|strong="G3441" zu|strong="G1519" euch|strong="G5209" gekommen|strong="G2658"?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 So sich jemand|strong="G1536" läßt dünken|strong="G1380", er sei|strong="G1511" ein Prophet|strong="G4396" oder|strong="G2228" geistlich|strong="G4152", der erkenne|strong="G1921", was|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" schreibe|strong="G1125"; denn es sind|strong="G1526" des HERRN|strong="G2962" Gebote|strong="G1785".
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ist|strong="G0050" aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" unwissend|strong="G0050", der sei unwissend|strong="G0050".
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Darum|strong="G5620", liebe Brüder|strong="G0080", fleißiget|strong="G2206" euch des Weissagens|strong="G4395" und|strong="G2532" wehret|strong="G2967" nicht|strong="G3361", mit Zungen|strong="G1100" zu reden|strong="G2980".
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Lasset|strong="G1096" alles|strong="G3956" ehrbar|strong="G2156" und|strong="G2532" ordentlich|strong="G2596" zugehen|strong="G1096".
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.