Salmos 89

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac nasoya nasoya yegec heigembade. Ge yoac modac modac Kebu, imoc enacbibicnango dekperagiba fingecsahe fekefudesoc, yeneng imoc negendacgecde.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ni yofi deba, “Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, fakaga imoc nasoya nasoya faina fekefude. Ge yoac modac modac Anutu. Kurumenga kurumenga nasosoc fefeseri fekecdae, ifi isoc geac fakaga ifingoc fekefude.”
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Geng yofi denec, “Ni ngicna Dawidi meisinggema yegoc dzadzahac mema ye kingangngicna anu yofi deserima edeai,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Ni geac gborifocga tatacnginau faiyunuba yeneng nasoya nasoya seria tacgecde. Yeni fingecsahengina fekefudesoc ngictau tatacfu tacma ua imoc torokpeu torokpe medacgecde.’” Selac
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 O KEBU, ge kurumenga kurumenga sing faiyemmena yeni geac kucfaka bibiagoc oyang boyang mebisia. Ge yoac modac modac Kebu, fakaga imoc kpetiac areng yeneac adzoc adzorou dengerebesonga.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 KEBU, wi sawakebangau ge isoc mong mi kecde. Nga anutu hania hania yeneac medacfocngina kecdae, botucnginau ge isoc mong mi kecde.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Kpetiac areng yeneac adzoc adzorou tacandae, yeneng yofi negengandae, Anutu ye damu damuyagoc. Ye engenatoa amma yeng kurumenggac areng ye yerecgema nandae, yeni feracyunuu yeneng yeac kengec homac angandae.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 O Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, KEBU, mongngo ge isoc kuhagoc mi kecde. O KEBU, ge yoac modac modac Kebu nga fakaga imocngo orongguma fede.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Kondungngo kpeborong kuhagoc kpeu geng mingina amma kuha memana siri kuneng kpeu mengisiyununade.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Ngic yeneng ngic goa yunuma memanganeyunugec, geng Aigita bangec medzamena ifi isoc feec. Ge mariga kuhagocngo ngabafocga kisangyununa yeni singsararang kpegec.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Ge kurumenga kurumenga yeneac mingingngina nga bangec imoc ifingoc geac. Geng bangectoa bangec nga wiac sasawa ihai fedae faiyununa seria kecgecde.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Geng bangec noboc noboc not nga saut meficyununec. Taboro nga Herimong tiki yereng sogaima geac kpac kuneng oyang boyang memiecde.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Fuakpegangga imoc kuhagoc nga mariga imoc kuhagoc, ge marifoiga sawau miacnec.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Ge fakaga dindingac nga ge sing dindingac modacma yoac desiannec, wiac imocngo ngictau tatacgaac sering ande. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec amma ge yoac modac modac Kebu, fakaga imocngo waraigendape.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 O KEBU, ngicngac geac kicmesugaac kperagiau kecandae, yeneng afegugecdeac sing negemma sogaima kpacma afeguandae, yenennoc kenecnginagoc.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Yeni geac kpac kunenggac amma asoacnac kemma marai sogaima kecma fakaga dindinga afehegecde.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ge ngicngac imoc yeneac kibikperagi nga kucngina. Amma ge wosoefac anemmena kucninagoc amma firang annide.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Ngictau ye kasonina nga KEBU ye kasonina mingina. Ye Israeac kpetiac ngic amma yeng neneac ngictau, yeac mingina.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Ge warac onga nga kpefingyoacfu singyoacga dena ngicngacfocga geac yoac modac modac kecgec, yeni yofi edeyununec,
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ni kingang ngicna Dawidi meisinggema kerecna kpetiacngo nadzicmiai.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ifi anu marinango ye nasoya nasoya nanggema marinaac kucngo meseribade.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Ngabangic mongngo ye tobanggema naric mi feraheude nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmede, yeni ye mi memagecde.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Ni ngabafora yeac kicfu kpedzameyunubade nga ngic ye ubango ukudae, yeni kpefacyunuba mayunuude.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Ni yoacna modacma yoac dedzege amma imoc modacbade, fakana imocngo ye garenggekefude. Ni neannaac kpacfu nanggeba yeng kuhagoc amma firang anude.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ni kondung yeac mariu faiba yeng imoc garenggema marifoiango doku haandae, yeni garengyunuude.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Yeng kpacnuma yofi deude, ‘Ge Manna nga Anutuna amma memengerecnaac hoc peperandzi seria.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Ni ye meisinggeba yeng neac morocmedac anu bangecfu ngictau yeneac kunengngina anudeac faiba kefude.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ni yoac yegoc dedzege amma imoc nasoya nasoya modacma dzadzahacna yegoc mebade, imocngo yegoc fefeseri feude.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ni Dawidiac nambarac nga esamedac fingeckecgecdesoc tatacnginau faiyunuba nasoya nasoya seria tacgecde. Yeac ngictau tatac nanggeba nasoya nasoya fekefu kurumenga kurumenga yeneac wenac dafiguc fede, kpetea ifi isoc anude.”
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 “Esangaboforango neac dedeseri wama ngadehema dederecgeyoacna kpema imoc mi modacgecdeu
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 me yeni kpema nonoyoac edeyunuai, imoc mi modacgecdeu
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ni yeneng singyoac kpegecac amma turunga kpouyemmema gbarucngo yunubade. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunugecac dzikacngo yunuba kpendzeng kpegecde.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Ni Dawidigoc yoac dedzege amma imoc modacduae, fakana imoc naric mi wangecbade. Ni ikoc mi ambade nga yoac modac modac fakana naric mi wabade.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Ni dzadzahac meai, imoc mi kpebade nga enacnaunac yoac maec, imoc mengerema siriha mong mi debade.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ni naso mocgu kpetiac kekecnau namma dedeseri seria deai, imoc nasosoc fora angkefude, ‘Ni Dawidi ikoc mi ammibade.’
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Yeac bangecfora yeni kpac angana kpac torokpeu torokpe kecengkecgecde. Wenac kiwango nasoya nasoya neac kicfu fekecde, ngictau yeac ngictau tatacngo ifi isoc fekefude.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sawakebanggac hepuc, imoc afo, ye tataha mi wama takecde. Nga ni ngictau tatahau faiba ye ifi isoc nasoya nasoya seria tackefude.” Selac
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Geng kingang ngicga Dawidi kerecdokungo nadzicminec, fora. Nga geng ine yeac herebu negemma ye ngadehema wanec.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Ge kingang ngicgagoc dzadzahac menec, imoc wana wisickeu ngictau iraya bangecfu sendunnu ukuna gotengagoc andarec.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Ge yeac taonggac hocoda kpembarackedacma amea seria kpedzamedacna sesuhasac andae.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Nga ngicngac yeneng imohai ferecge kengha angandae, yeni iwaiya mema woraandae. Ngicngac yeac wegenac kecandae, yeneng desofoc ammidae.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Ge ngabafora marifoingina memiacna dzikacfu serigec ngabafora sasawa sogaigecdeac sing meficgeyemmenec.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Fora, ge ngictau dzikacfu mi nanggenec nga yeac dzikacac beang, imocac enara merenna ngadeaubigeng kenec.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Ge ngictau yasuya mariaunac wangecma ngictau tataha bangecfu ukuna maec.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Ye sebigbori kecmanu ge wenahaac kpete mewegenena homac mi anec. Ye game kpekpeu faina imocngo ye semeu kecde. Selac
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 O KEBU, ge mesufuemema monggoc kicninau fingecnadeac tomai kecduae. Ge nasoya nasoya ifi sufuma kecnade, ifi isoc ande. Geac herebu gerec isoc dzekecde, imoc wisickeudeac tomai kecduae.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 O Kebu, kekecna imoc wegenacnecsac ande, imoc negenna febeso. Ge ngicac medacfora fainununa eng fingecma kpac annide.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Ngic mong ye keengkecma mi homeude, ifia mong mi kecde, kpac. Homec amau ngic kucgoc meyunugec ngic mongngo imohacnac naric mi mesiude. Selac
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 O Kebu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec nga yoacga modackecnec, imoc warac Dawidi deserima desiminec, imocac fora hofocduae.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 O Kebu, yeni ni, kingang ngicga deendema anengandae, imoc negenna febeso. Ngicngac yeneng deendema anenggec ebic imoc herenau tofohokecduae.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 O KEBU, ge ngictau meisinnuma kerec nadzicnennec nga ngabafocna yeneng ine deendema anengandae. Ni sing tikengkecba yeneng hanititina hemmodacma desusuic anemma yoac mangana denenggecde.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 KEBU nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fora nga fora yombong.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.