Salmos 89

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac nasoya nasoya yegec heigembade. Ge yoac modac modac Kebu, imoc enacbibicnango dekperagiba fingecsahe fekefudesoc, yeneng imoc negendacgecde.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ni yofi deba, “Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, fakaga imoc nasoya nasoya faina fekefude. Ge yoac modac modac Anutu. Kurumenga kurumenga nasosoc fefeseri fekecdae, ifi isoc geac fakaga ifingoc fekefude.”
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Geng yofi denec, “Ni ngicna Dawidi meisinggema yegoc dzadzahac mema ye kingangngicna anu yofi deserima edeai,
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 ‘Ni geac gborifocga tatacnginau faiyunuba yeneng nasoya nasoya seria tacgecde. Yeni fingecsahengina fekefudesoc ngictau tatacfu tacma ua imoc torokpeu torokpe medacgecde.’” Selac
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 O KEBU, ge kurumenga kurumenga sing faiyemmena yeni geac kucfaka bibiagoc oyang boyang mebisia. Ge yoac modac modac Kebu, fakaga imoc kpetiac areng yeneac adzoc adzorou dengerebesonga.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 KEBU, wi sawakebangau ge isoc mong mi kecde. Nga anutu hania hania yeneac medacfocngina kecdae, botucnginau ge isoc mong mi kecde.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Kpetiac areng yeneac adzoc adzorou tacandae, yeneng yofi negengandae, Anutu ye damu damuyagoc. Ye engenatoa amma yeng kurumenggac areng ye yerecgema nandae, yeni feracyunuu yeneng yeac kengec homac angandae.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 O Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, KEBU, mongngo ge isoc kuhagoc mi kecde. O KEBU, ge yoac modac modac Kebu nga fakaga imocngo orongguma fede.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Kondungngo kpeborong kuhagoc kpeu geng mingina amma kuha memana siri kuneng kpeu mengisiyununade.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Ngic yeneng ngic goa yunuma memanganeyunugec, geng Aigita bangec medzamena ifi isoc feec. Ge mariga kuhagocngo ngabafocga kisangyununa yeni singsararang kpegec.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Ge kurumenga kurumenga yeneac mingingngina nga bangec imoc ifingoc geac. Geng bangectoa bangec nga wiac sasawa ihai fedae faiyununa seria kecgecde.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Geng bangec noboc noboc not nga saut meficyununec. Taboro nga Herimong tiki yereng sogaima geac kpac kuneng oyang boyang memiecde.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Fuakpegangga imoc kuhagoc nga mariga imoc kuhagoc, ge marifoiga sawau miacnec.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Ge fakaga dindingac nga ge sing dindingac modacma yoac desiannec, wiac imocngo ngictau tatacgaac sering ande. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec amma ge yoac modac modac Kebu, fakaga imocngo waraigendape.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 O KEBU, ngicngac geac kicmesugaac kperagiau kecandae, yeneng afegugecdeac sing negemma sogaima kpacma afeguandae, yenennoc kenecnginagoc.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Yeni geac kpac kunenggac amma asoacnac kemma marai sogaima kecma fakaga dindinga afehegecde.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Ge ngicngac imoc yeneac kibikperagi nga kucngina. Amma ge wosoefac anemmena kucninagoc amma firang annide.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Ngictau ye kasonina nga KEBU ye kasonina mingina. Ye Israeac kpetiac ngic amma yeng neneac ngictau, yeac mingina.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Ge warac onga nga kpefingyoacfu singyoacga dena ngicngacfocga geac yoac modac modac kecgec, yeni yofi edeyununec,
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Ni kingang ngicna Dawidi meisinggema kerecna kpetiacngo nadzicmiai.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ifi anu marinango ye nasoya nasoya nanggema marinaac kucngo meseribade.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ngabangic mongngo ye tobanggema naric mi feraheude nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmede, yeni ye mi memagecde.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ni ngabafora yeac kicfu kpedzameyunubade nga ngic ye ubango ukudae, yeni kpefacyunuba mayunuude.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Ni yoacna modacma yoac dedzege amma imoc modacbade, fakana imocngo ye garenggekefude. Ni neannaac kpacfu nanggeba yeng kuhagoc amma firang anude.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ni kondung yeac mariu faiba yeng imoc garenggema marifoiango doku haandae, yeni garengyunuude.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Yeng kpacnuma yofi deude, ‘Ge Manna nga Anutuna amma memengerecnaac hoc peperandzi seria.’
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ni ye meisinggeba yeng neac morocmedac anu bangecfu ngictau yeneac kunengngina anudeac faiba kefude.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Ni yoac yegoc dedzege amma imoc nasoya nasoya modacma dzadzahacna yegoc mebade, imocngo yegoc fefeseri feude.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Ni Dawidiac nambarac nga esamedac fingeckecgecdesoc tatacnginau faiyunuba nasoya nasoya seria tacgecde. Yeac ngictau tatac nanggeba nasoya nasoya fekefu kurumenga kurumenga yeneac wenac dafiguc fede, kpetea ifi isoc anude.”
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 “Esangaboforango neac dedeseri wama ngadehema dederecgeyoacna kpema imoc mi modacgecdeu
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 me yeni kpema nonoyoac edeyunuai, imoc mi modacgecdeu
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ni yeneng singyoac kpegecac amma turunga kpouyemmema gbarucngo yunubade. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunugecac dzikacngo yunuba kpendzeng kpegecde.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Ni Dawidigoc yoac dedzege amma imoc modacduae, fakana imoc naric mi wangecbade. Ni ikoc mi ambade nga yoac modac modac fakana naric mi wabade.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Ni dzadzahac meai, imoc mi kpebade nga enacnaunac yoac maec, imoc mengerema siriha mong mi debade.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ni naso mocgu kpetiac kekecnau namma dedeseri seria deai, imoc nasosoc fora angkefude, ‘Ni Dawidi ikoc mi ammibade.’
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Yeac bangecfora yeni kpac angana kpac torokpeu torokpe kecengkecgecde. Wenac kiwango nasoya nasoya neac kicfu fekecde, ngictau yeac ngictau tatacngo ifi isoc fekefude.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sawakebanggac hepuc, imoc afo, ye tataha mi wama takecde. Nga ni ngictau tatahau faiba ye ifi isoc nasoya nasoya seria tackefude.” Selac
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Geng kingang ngicga Dawidi kerecdokungo nadzicminec, fora. Nga geng ine yeac herebu negemma ye ngadehema wanec.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Ge kingang ngicgagoc dzadzahac menec, imoc wana wisickeu ngictau iraya bangecfu sendunnu ukuna gotengagoc andarec.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Ge yeac taonggac hocoda kpembarackedacma amea seria kpedzamedacna sesuhasac andae.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Nga ngicngac yeneng imohai ferecge kengha angandae, yeni iwaiya mema woraandae. Ngicngac yeac wegenac kecandae, yeneng desofoc ammidae.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Ge ngabafora marifoingina memiacna dzikacfu serigec ngabafora sasawa sogaigecdeac sing meficgeyemmenec.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Fora, ge ngictau dzikacfu mi nanggenec nga yeac dzikacac beang, imocac enara merenna ngadeaubigeng kenec.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Ge ngictau yasuya mariaunac wangecma ngictau tataha bangecfu ukuna maec.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Ye sebigbori kecmanu ge wenahaac kpete mewegenena homac mi anec. Ye game kpekpeu faina imocngo ye semeu kecde. Selac
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 O KEBU, ge mesufuemema monggoc kicninau fingecnadeac tomai kecduae. Ge nasoya nasoya ifi sufuma kecnade, ifi isoc ande. Geac herebu gerec isoc dzekecde, imoc wisickeudeac tomai kecduae.
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 O Kebu, kekecna imoc wegenacnecsac ande, imoc negenna febeso. Ge ngicac medacfora fainununa eng fingecma kpac annide.
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Ngic mong ye keengkecma mi homeude, ifia mong mi kecde, kpac. Homec amau ngic kucgoc meyunugec ngic mongngo imohacnac naric mi mesiude. Selac
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 O Kebu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec nga yoacga modackecnec, imoc warac Dawidi deserima desiminec, imocac fora hofocduae.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 O Kebu, yeni ni, kingang ngicga deendema anengandae, imoc negenna febeso. Ngicngac yeneng deendema anenggec ebic imoc herenau tofohokecduae.
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 O KEBU, ge ngictau meisinnuma kerec nadzicnennec nga ngabafocna yeneng ine deendema anengandae. Ni sing tikengkecba yeneng hanititina hemmodacma desusuic anemma yoac mangana denenggecde.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 KEBU nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fora nga fora yombong.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.