Salmos 89

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac nasoya nasoya yegec heigembade. Ge yoac modac modac Kebu, imoc enacbibicnango dekperagiba fingecsahe fekefudesoc, yeneng imoc negendacgecde.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ni yofi deba, “Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, fakaga imoc nasoya nasoya faina fekefude. Ge yoac modac modac Anutu. Kurumenga kurumenga nasosoc fefeseri fekecdae, ifi isoc geac fakaga ifingoc fekefude.”
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Geng yofi denec, “Ni ngicna Dawidi meisinggema yegoc dzadzahac mema ye kingangngicna anu yofi deserima edeai,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‘Ni geac gborifocga tatacnginau faiyunuba yeneng nasoya nasoya seria tacgecde. Yeni fingecsahengina fekefudesoc ngictau tatacfu tacma ua imoc torokpeu torokpe medacgecde.’” Selac
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 O KEBU, ge kurumenga kurumenga sing faiyemmena yeni geac kucfaka bibiagoc oyang boyang mebisia. Ge yoac modac modac Kebu, fakaga imoc kpetiac areng yeneac adzoc adzorou dengerebesonga.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 KEBU, wi sawakebangau ge isoc mong mi kecde. Nga anutu hania hania yeneac medacfocngina kecdae, botucnginau ge isoc mong mi kecde.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Kpetiac areng yeneac adzoc adzorou tacandae, yeneng yofi negengandae, Anutu ye damu damuyagoc. Ye engenatoa amma yeng kurumenggac areng ye yerecgema nandae, yeni feracyunuu yeneng yeac kengec homac angandae.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 O Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, KEBU, mongngo ge isoc kuhagoc mi kecde. O KEBU, ge yoac modac modac Kebu nga fakaga imocngo orongguma fede.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Kondungngo kpeborong kuhagoc kpeu geng mingina amma kuha memana siri kuneng kpeu mengisiyununade.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Ngic yeneng ngic goa yunuma memanganeyunugec, geng Aigita bangec medzamena ifi isoc feec. Ge mariga kuhagocngo ngabafocga kisangyununa yeni singsararang kpegec.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Ge kurumenga kurumenga yeneac mingingngina nga bangec imoc ifingoc geac. Geng bangectoa bangec nga wiac sasawa ihai fedae faiyununa seria kecgecde.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Geng bangec noboc noboc not nga saut meficyununec. Taboro nga Herimong tiki yereng sogaima geac kpac kuneng oyang boyang memiecde.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Fuakpegangga imoc kuhagoc nga mariga imoc kuhagoc, ge marifoiga sawau miacnec.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Ge fakaga dindingac nga ge sing dindingac modacma yoac desiannec, wiac imocngo ngictau tatacgaac sering ande. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec amma ge yoac modac modac Kebu, fakaga imocngo waraigendape.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 O KEBU, ngicngac geac kicmesugaac kperagiau kecandae, yeneng afegugecdeac sing negemma sogaima kpacma afeguandae, yenennoc kenecnginagoc.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Yeni geac kpac kunenggac amma asoacnac kemma marai sogaima kecma fakaga dindinga afehegecde.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Ge ngicngac imoc yeneac kibikperagi nga kucngina. Amma ge wosoefac anemmena kucninagoc amma firang annide.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Ngictau ye kasonina nga KEBU ye kasonina mingina. Ye Israeac kpetiac ngic amma yeng neneac ngictau, yeac mingina.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Ge warac onga nga kpefingyoacfu singyoacga dena ngicngacfocga geac yoac modac modac kecgec, yeni yofi edeyununec,
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Ni kingang ngicna Dawidi meisinggema kerecna kpetiacngo nadzicmiai.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ifi anu marinango ye nasoya nasoya nanggema marinaac kucngo meseribade.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ngabangic mongngo ye tobanggema naric mi feraheude nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmede, yeni ye mi memagecde.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Ni ngabafora yeac kicfu kpedzameyunubade nga ngic ye ubango ukudae, yeni kpefacyunuba mayunuude.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ni yoacna modacma yoac dedzege amma imoc modacbade, fakana imocngo ye garenggekefude. Ni neannaac kpacfu nanggeba yeng kuhagoc amma firang anude.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ni kondung yeac mariu faiba yeng imoc garenggema marifoiango doku haandae, yeni garengyunuude.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Yeng kpacnuma yofi deude, ‘Ge Manna nga Anutuna amma memengerecnaac hoc peperandzi seria.’
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Ni ye meisinggeba yeng neac morocmedac anu bangecfu ngictau yeneac kunengngina anudeac faiba kefude.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ni yoac yegoc dedzege amma imoc nasoya nasoya modacma dzadzahacna yegoc mebade, imocngo yegoc fefeseri feude.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Ni Dawidiac nambarac nga esamedac fingeckecgecdesoc tatacnginau faiyunuba nasoya nasoya seria tacgecde. Yeac ngictau tatac nanggeba nasoya nasoya fekefu kurumenga kurumenga yeneac wenac dafiguc fede, kpetea ifi isoc anude.”
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 “Esangaboforango neac dedeseri wama ngadehema dederecgeyoacna kpema imoc mi modacgecdeu
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 me yeni kpema nonoyoac edeyunuai, imoc mi modacgecdeu
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 ni yeneng singyoac kpegecac amma turunga kpouyemmema gbarucngo yunubade. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunugecac dzikacngo yunuba kpendzeng kpegecde.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Ni Dawidigoc yoac dedzege amma imoc modacduae, fakana imoc naric mi wangecbade. Ni ikoc mi ambade nga yoac modac modac fakana naric mi wabade.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Ni dzadzahac meai, imoc mi kpebade nga enacnaunac yoac maec, imoc mengerema siriha mong mi debade.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Ni naso mocgu kpetiac kekecnau namma dedeseri seria deai, imoc nasosoc fora angkefude, ‘Ni Dawidi ikoc mi ammibade.’
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Yeac bangecfora yeni kpac angana kpac torokpeu torokpe kecengkecgecde. Wenac kiwango nasoya nasoya neac kicfu fekecde, ngictau yeac ngictau tatacngo ifi isoc fekefude.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sawakebanggac hepuc, imoc afo, ye tataha mi wama takecde. Nga ni ngictau tatahau faiba ye ifi isoc nasoya nasoya seria tackefude.” Selac
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Geng kingang ngicga Dawidi kerecdokungo nadzicminec, fora. Nga geng ine yeac herebu negemma ye ngadehema wanec.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Ge kingang ngicgagoc dzadzahac menec, imoc wana wisickeu ngictau iraya bangecfu sendunnu ukuna gotengagoc andarec.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Ge yeac taonggac hocoda kpembarackedacma amea seria kpedzamedacna sesuhasac andae.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Nga ngicngac yeneng imohai ferecge kengha angandae, yeni iwaiya mema woraandae. Ngicngac yeac wegenac kecandae, yeneng desofoc ammidae.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Ge ngabafora marifoingina memiacna dzikacfu serigec ngabafora sasawa sogaigecdeac sing meficgeyemmenec.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Fora, ge ngictau dzikacfu mi nanggenec nga yeac dzikacac beang, imocac enara merenna ngadeaubigeng kenec.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Ge ngictau yasuya mariaunac wangecma ngictau tataha bangecfu ukuna maec.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Ye sebigbori kecmanu ge wenahaac kpete mewegenena homac mi anec. Ye game kpekpeu faina imocngo ye semeu kecde. Selac
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 O KEBU, ge mesufuemema monggoc kicninau fingecnadeac tomai kecduae. Ge nasoya nasoya ifi sufuma kecnade, ifi isoc ande. Geac herebu gerec isoc dzekecde, imoc wisickeudeac tomai kecduae.
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 O Kebu, kekecna imoc wegenacnecsac ande, imoc negenna febeso. Ge ngicac medacfora fainununa eng fingecma kpac annide.
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Ngic mong ye keengkecma mi homeude, ifia mong mi kecde, kpac. Homec amau ngic kucgoc meyunugec ngic mongngo imohacnac naric mi mesiude. Selac
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 O Kebu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec nga yoacga modackecnec, imoc warac Dawidi deserima desiminec, imocac fora hofocduae.
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 O Kebu, yeni ni, kingang ngicga deendema anengandae, imoc negenna febeso. Ngicngac yeneng deendema anenggec ebic imoc herenau tofohokecduae.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 O KEBU, ge ngictau meisinnuma kerec nadzicnennec nga ngabafocna yeneng ine deendema anengandae. Ni sing tikengkecba yeneng hanititina hemmodacma desusuic anemma yoac mangana denenggecde.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 KEBU nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fora nga fora yombong.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.