Salmos 89
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac nasoya nasoya yegec heigembade. Ge yoac modac modac Kebu, imoc enacbibicnango dekperagiba fingecsahe fekefudesoc, yeneng imoc negendacgecde.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Ni yofi deba, “Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, fakaga imoc nasoya nasoya faina fekefude. Ge yoac modac modac Anutu. Kurumenga kurumenga nasosoc fefeseri fekecdae, ifi isoc geac fakaga ifingoc fekefude.”
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Geng yofi denec, “Ni ngicna Dawidi meisinggema yegoc dzadzahac mema ye kingangngicna anu yofi deserima edeai,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 ‘Ni geac gborifocga tatacnginau faiyunuba yeneng nasoya nasoya seria tacgecde. Yeni fingecsahengina fekefudesoc ngictau tatacfu tacma ua imoc torokpeu torokpe medacgecde.’” Selac
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 O KEBU, ge kurumenga kurumenga sing faiyemmena yeni geac kucfaka bibiagoc oyang boyang mebisia. Ge yoac modac modac Kebu, fakaga imoc kpetiac areng yeneac adzoc adzorou dengerebesonga.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 KEBU, wi sawakebangau ge isoc mong mi kecde. Nga anutu hania hania yeneac medacfocngina kecdae, botucnginau ge isoc mong mi kecde.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Kpetiac areng yeneac adzoc adzorou tacandae, yeneng yofi negengandae, Anutu ye damu damuyagoc. Ye engenatoa amma yeng kurumenggac areng ye yerecgema nandae, yeni feracyunuu yeneng yeac kengec homac angandae.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 O Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, KEBU, mongngo ge isoc kuhagoc mi kecde. O KEBU, ge yoac modac modac Kebu nga fakaga imocngo orongguma fede.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Kondungngo kpeborong kuhagoc kpeu geng mingina amma kuha memana siri kuneng kpeu mengisiyununade.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Ngic yeneng ngic goa yunuma memanganeyunugec, geng Aigita bangec medzamena ifi isoc feec. Ge mariga kuhagocngo ngabafocga kisangyununa yeni singsararang kpegec.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Ge kurumenga kurumenga yeneac mingingngina nga bangec imoc ifingoc geac. Geng bangectoa bangec nga wiac sasawa ihai fedae faiyununa seria kecgecde.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Geng bangec noboc noboc not nga saut meficyununec. Taboro nga Herimong tiki yereng sogaima geac kpac kuneng oyang boyang memiecde.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Fuakpegangga imoc kuhagoc nga mariga imoc kuhagoc, ge marifoiga sawau miacnec.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ge fakaga dindingac nga ge sing dindingac modacma yoac desiannec, wiac imocngo ngictau tatacgaac sering ande. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec amma ge yoac modac modac Kebu, fakaga imocngo waraigendape.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 O KEBU, ngicngac geac kicmesugaac kperagiau kecandae, yeneng afegugecdeac sing negemma sogaima kpacma afeguandae, yenennoc kenecnginagoc.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Yeni geac kpac kunenggac amma asoacnac kemma marai sogaima kecma fakaga dindinga afehegecde.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Ge ngicngac imoc yeneac kibikperagi nga kucngina. Amma ge wosoefac anemmena kucninagoc amma firang annide.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Ngictau ye kasonina nga KEBU ye kasonina mingina. Ye Israeac kpetiac ngic amma yeng neneac ngictau, yeac mingina.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Ge warac onga nga kpefingyoacfu singyoacga dena ngicngacfocga geac yoac modac modac kecgec, yeni yofi edeyununec,
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Ni kingang ngicna Dawidi meisinggema kerecna kpetiacngo nadzicmiai.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ifi anu marinango ye nasoya nasoya nanggema marinaac kucngo meseribade.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Ngabangic mongngo ye tobanggema naric mi feraheude nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmede, yeni ye mi memagecde.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Ni ngabafora yeac kicfu kpedzameyunubade nga ngic ye ubango ukudae, yeni kpefacyunuba mayunuude.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ni yoacna modacma yoac dedzege amma imoc modacbade, fakana imocngo ye garenggekefude. Ni neannaac kpacfu nanggeba yeng kuhagoc amma firang anude.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ni kondung yeac mariu faiba yeng imoc garenggema marifoiango doku haandae, yeni garengyunuude.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Yeng kpacnuma yofi deude, ‘Ge Manna nga Anutuna amma memengerecnaac hoc peperandzi seria.’
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Ni ye meisinggeba yeng neac morocmedac anu bangecfu ngictau yeneac kunengngina anudeac faiba kefude.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ni yoac yegoc dedzege amma imoc nasoya nasoya modacma dzadzahacna yegoc mebade, imocngo yegoc fefeseri feude.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ni Dawidiac nambarac nga esamedac fingeckecgecdesoc tatacnginau faiyunuba nasoya nasoya seria tacgecde. Yeac ngictau tatac nanggeba nasoya nasoya fekefu kurumenga kurumenga yeneac wenac dafiguc fede, kpetea ifi isoc anude.”
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 “Esangaboforango neac dedeseri wama ngadehema dederecgeyoacna kpema imoc mi modacgecdeu
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 me yeni kpema nonoyoac edeyunuai, imoc mi modacgecdeu
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 ni yeneng singyoac kpegecac amma turunga kpouyemmema gbarucngo yunubade. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunugecac dzikacngo yunuba kpendzeng kpegecde.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Ni Dawidigoc yoac dedzege amma imoc modacduae, fakana imoc naric mi wangecbade. Ni ikoc mi ambade nga yoac modac modac fakana naric mi wabade.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Ni dzadzahac meai, imoc mi kpebade nga enacnaunac yoac maec, imoc mengerema siriha mong mi debade.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Ni naso mocgu kpetiac kekecnau namma dedeseri seria deai, imoc nasosoc fora angkefude, ‘Ni Dawidi ikoc mi ammibade.’
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Yeac bangecfora yeni kpac angana kpac torokpeu torokpe kecengkecgecde. Wenac kiwango nasoya nasoya neac kicfu fekecde, ngictau yeac ngictau tatacngo ifi isoc fekefude.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Sawakebanggac hepuc, imoc afo, ye tataha mi wama takecde. Nga ni ngictau tatahau faiba ye ifi isoc nasoya nasoya seria tackefude.” Selac
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Geng kingang ngicga Dawidi kerecdokungo nadzicminec, fora. Nga geng ine yeac herebu negemma ye ngadehema wanec.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Ge kingang ngicgagoc dzadzahac menec, imoc wana wisickeu ngictau iraya bangecfu sendunnu ukuna gotengagoc andarec.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Ge yeac taonggac hocoda kpembarackedacma amea seria kpedzamedacna sesuhasac andae.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Nga ngicngac yeneng imohai ferecge kengha angandae, yeni iwaiya mema woraandae. Ngicngac yeac wegenac kecandae, yeneng desofoc ammidae.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Ge ngabafora marifoingina memiacna dzikacfu serigec ngabafora sasawa sogaigecdeac sing meficgeyemmenec.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Fora, ge ngictau dzikacfu mi nanggenec nga yeac dzikacac beang, imocac enara merenna ngadeaubigeng kenec.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Ge ngictau yasuya mariaunac wangecma ngictau tataha bangecfu ukuna maec.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Ye sebigbori kecmanu ge wenahaac kpete mewegenena homac mi anec. Ye game kpekpeu faina imocngo ye semeu kecde. Selac
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 O KEBU, ge mesufuemema monggoc kicninau fingecnadeac tomai kecduae. Ge nasoya nasoya ifi sufuma kecnade, ifi isoc ande. Geac herebu gerec isoc dzekecde, imoc wisickeudeac tomai kecduae.
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 O Kebu, kekecna imoc wegenacnecsac ande, imoc negenna febeso. Ge ngicac medacfora fainununa eng fingecma kpac annide.
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Ngic mong ye keengkecma mi homeude, ifia mong mi kecde, kpac. Homec amau ngic kucgoc meyunugec ngic mongngo imohacnac naric mi mesiude. Selac
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 O Kebu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec nga yoacga modackecnec, imoc warac Dawidi deserima desiminec, imocac fora hofocduae.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 O Kebu, yeni ni, kingang ngicga deendema anengandae, imoc negenna febeso. Ngicngac yeneng deendema anenggec ebic imoc herenau tofohokecduae.
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 O KEBU, ge ngictau meisinnuma kerec nadzicnennec nga ngabafocna yeneng ine deendema anengandae. Ni sing tikengkecba yeneng hanititina hemmodacma desusuic anemma yoac mangana denenggecde.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 KEBU nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fora nga fora yombong.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.