Salmos 89

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnecac nasoya nasoya yegec heigembade. Ge yoac modac modac Kebu, imoc enacbibicnango dekperagiba fingecsahe fekefudesoc, yeneng imoc negendacgecde.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Ni yofi deba, “Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, fakaga imoc nasoya nasoya faina fekefude. Ge yoac modac modac Anutu. Kurumenga kurumenga nasosoc fefeseri fekecdae, ifi isoc geac fakaga ifingoc fekefude.”
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Geng yofi denec, “Ni ngicna Dawidi meisinggema yegoc dzadzahac mema ye kingangngicna anu yofi deserima edeai,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 ‘Ni geac gborifocga tatacnginau faiyunuba yeneng nasoya nasoya seria tacgecde. Yeni fingecsahengina fekefudesoc ngictau tatacfu tacma ua imoc torokpeu torokpe medacgecde.’” Selac
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 O KEBU, ge kurumenga kurumenga sing faiyemmena yeni geac kucfaka bibiagoc oyang boyang mebisia. Ge yoac modac modac Kebu, fakaga imoc kpetiac areng yeneac adzoc adzorou dengerebesonga.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 KEBU, wi sawakebangau ge isoc mong mi kecde. Nga anutu hania hania yeneac medacfocngina kecdae, botucnginau ge isoc mong mi kecde.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Kpetiac areng yeneac adzoc adzorou tacandae, yeneng yofi negengandae, Anutu ye damu damuyagoc. Ye engenatoa amma yeng kurumenggac areng ye yerecgema nandae, yeni feracyunuu yeneng yeac kengec homac angandae.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 O Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, KEBU, mongngo ge isoc kuhagoc mi kecde. O KEBU, ge yoac modac modac Kebu nga fakaga imocngo orongguma fede.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Kondungngo kpeborong kuhagoc kpeu geng mingina amma kuha memana siri kuneng kpeu mengisiyununade.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Ngic yeneng ngic goa yunuma memanganeyunugec, geng Aigita bangec medzamena ifi isoc feec. Ge mariga kuhagocngo ngabafocga kisangyununa yeni singsararang kpegec.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Ge kurumenga kurumenga yeneac mingingngina nga bangec imoc ifingoc geac. Geng bangectoa bangec nga wiac sasawa ihai fedae faiyununa seria kecgecde.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Geng bangec noboc noboc not nga saut meficyununec. Taboro nga Herimong tiki yereng sogaima geac kpac kuneng oyang boyang memiecde.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Fuakpegangga imoc kuhagoc nga mariga imoc kuhagoc, ge marifoiga sawau miacnec.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ge fakaga dindingac nga ge sing dindingac modacma yoac desiannec, wiac imocngo ngictau tatacgaac sering ande. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec amma ge yoac modac modac Kebu, fakaga imocngo waraigendape.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 O KEBU, ngicngac geac kicmesugaac kperagiau kecandae, yeneng afegugecdeac sing negemma sogaima kpacma afeguandae, yenennoc kenecnginagoc.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Yeni geac kpac kunenggac amma asoacnac kemma marai sogaima kecma fakaga dindinga afehegecde.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Ge ngicngac imoc yeneac kibikperagi nga kucngina. Amma ge wosoefac anemmena kucninagoc amma firang annide.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Ngictau ye kasonina nga KEBU ye kasonina mingina. Ye Israeac kpetiac ngic amma yeng neneac ngictau, yeac mingina.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Ge warac onga nga kpefingyoacfu singyoacga dena ngicngacfocga geac yoac modac modac kecgec, yeni yofi edeyununec,
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Ni kingang ngicna Dawidi meisinggema kerecna kpetiacngo nadzicmiai.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ifi anu marinango ye nasoya nasoya nanggema marinaac kucngo meseribade.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ngabangic mongngo ye tobanggema naric mi feraheude nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmede, yeni ye mi memagecde.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Ni ngabafora yeac kicfu kpedzameyunubade nga ngic ye ubango ukudae, yeni kpefacyunuba mayunuude.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ni yoacna modacma yoac dedzege amma imoc modacbade, fakana imocngo ye garenggekefude. Ni neannaac kpacfu nanggeba yeng kuhagoc amma firang anude.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ni kondung yeac mariu faiba yeng imoc garenggema marifoiango doku haandae, yeni garengyunuude.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Yeng kpacnuma yofi deude, ‘Ge Manna nga Anutuna amma memengerecnaac hoc peperandzi seria.’
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Ni ye meisinggeba yeng neac morocmedac anu bangecfu ngictau yeneac kunengngina anudeac faiba kefude.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ni yoac yegoc dedzege amma imoc nasoya nasoya modacma dzadzahacna yegoc mebade, imocngo yegoc fefeseri feude.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Ni Dawidiac nambarac nga esamedac fingeckecgecdesoc tatacnginau faiyunuba nasoya nasoya seria tacgecde. Yeac ngictau tatac nanggeba nasoya nasoya fekefu kurumenga kurumenga yeneac wenac dafiguc fede, kpetea ifi isoc anude.”
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 “Esangaboforango neac dedeseri wama ngadehema dederecgeyoacna kpema imoc mi modacgecdeu
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 me yeni kpema nonoyoac edeyunuai, imoc mi modacgecdeu
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 ni yeneng singyoac kpegecac amma turunga kpouyemmema gbarucngo yunubade. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunugecac dzikacngo yunuba kpendzeng kpegecde.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Ni Dawidigoc yoac dedzege amma imoc modacduae, fakana imoc naric mi wangecbade. Ni ikoc mi ambade nga yoac modac modac fakana naric mi wabade.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Ni dzadzahac meai, imoc mi kpebade nga enacnaunac yoac maec, imoc mengerema siriha mong mi debade.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Ni naso mocgu kpetiac kekecnau namma dedeseri seria deai, imoc nasosoc fora angkefude, ‘Ni Dawidi ikoc mi ammibade.’
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Yeac bangecfora yeni kpac angana kpac torokpeu torokpe kecengkecgecde. Wenac kiwango nasoya nasoya neac kicfu fekecde, ngictau yeac ngictau tatacngo ifi isoc fekefude.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sawakebanggac hepuc, imoc afo, ye tataha mi wama takecde. Nga ni ngictau tatahau faiba ye ifi isoc nasoya nasoya seria tackefude.” Selac
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Geng kingang ngicga Dawidi kerecdokungo nadzicminec, fora. Nga geng ine yeac herebu negemma ye ngadehema wanec.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Ge kingang ngicgagoc dzadzahac menec, imoc wana wisickeu ngictau iraya bangecfu sendunnu ukuna gotengagoc andarec.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Ge yeac taonggac hocoda kpembarackedacma amea seria kpedzamedacna sesuhasac andae.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Nga ngicngac yeneng imohai ferecge kengha angandae, yeni iwaiya mema woraandae. Ngicngac yeac wegenac kecandae, yeneng desofoc ammidae.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Ge ngabafora marifoingina memiacna dzikacfu serigec ngabafora sasawa sogaigecdeac sing meficgeyemmenec.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Fora, ge ngictau dzikacfu mi nanggenec nga yeac dzikacac beang, imocac enara merenna ngadeaubigeng kenec.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Ge ngictau yasuya mariaunac wangecma ngictau tataha bangecfu ukuna maec.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Ye sebigbori kecmanu ge wenahaac kpete mewegenena homac mi anec. Ye game kpekpeu faina imocngo ye semeu kecde. Selac
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 O KEBU, ge mesufuemema monggoc kicninau fingecnadeac tomai kecduae. Ge nasoya nasoya ifi sufuma kecnade, ifi isoc ande. Geac herebu gerec isoc dzekecde, imoc wisickeudeac tomai kecduae.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 O Kebu, kekecna imoc wegenacnecsac ande, imoc negenna febeso. Ge ngicac medacfora fainununa eng fingecma kpac annide.
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Ngic mong ye keengkecma mi homeude, ifia mong mi kecde, kpac. Homec amau ngic kucgoc meyunugec ngic mongngo imohacnac naric mi mesiude. Selac
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 O Kebu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec nga yoacga modackecnec, imoc warac Dawidi deserima desiminec, imocac fora hofocduae.
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 O Kebu, yeni ni, kingang ngicga deendema anengandae, imoc negenna febeso. Ngicngac yeneng deendema anenggec ebic imoc herenau tofohokecduae.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 O KEBU, ge ngictau meisinnuma kerec nadzicnennec nga ngabafocna yeneng ine deendema anengandae. Ni sing tikengkecba yeneng hanititina hemmodacma desusuic anemma yoac mangana denenggecde.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 KEBU nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fora nga fora yombong.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.