Salmos 88
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 O KEBU, Anutuna, ge neac ebicfu mesi mesingic. Ni hadzing tofocnac geac arohoma kiackecba
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 geng nunumunaac kedzac kpena nga kiacnango gearu hau negenna.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Ubaonganango ebic wakeyombonggeu kekecnango homec ama bic mewegenede.
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Yeni neac yofi negendae, “Ye ngic bic homegec, yeni isoc ande.” Ni ngic kucngina kpac, yeni isoc anduae.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ngic wayunuma homec yeneac botucfu faiyunuandae, yeni isoc feduae. Yeni ngic kpebucyunuma kicsereu faiyunugec fedae, ifi isoc anduae. Ge ninigec meficgema neac monggoc naric mi negenna fede, ni ifi isoc anduae. Ge ngic marigaunac meicyunuma monggoc mi garengyununa kpac angandae, ni ifi isoc anduae.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Ge teng mana keme kemeau kicsere menuma kundung dzic manau fainunec.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Geac herebungo neac witiu emma mepetannuma kondungsiri isoc semenuna kucna kpac anec. Selac
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Geng ifi anenna ogofocna yeni imoc hemma ngadenuma neac ebic hemma kengectoa amma kpidohoma nandae. Ni witicfu ifi kecduaeac naric mi worabade.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Ni ubahodunggoc kecba kicna kundung kpebeso ande. O KEBU, ni wenacsoc kpacguma marina gearu sinekecduae.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Ni homebeso anduae nga ge ngic homemea yenearu kucfaka bibiagoc mi menade, kpac. Homegec yeneng onga amma naric mi yacgecde nga yeni eriendzong naric mi megenggecde. Selac
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, ngic kicsereu yeneng yoac imoc mi dekperagiandae nga ge yoac modac modac Anutu, imoc homec amau naric mi deyadigecde.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Kundung manau geac kucfaka bibiagoc naric mi negenggecde. Nga geng meficyunuma ebicfunac mesiyunuannec, imocngo ninigec amau naric mi fingectegerude.
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 O KEBU, ni sifu asoac anu memeficac kiacgemma arohoma gearu nunumuna faiba haude.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 O KEBU, ge ni wanuma kicmesuga nearu mesufunec, imocac hania mi negentegecduae.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Ni sebigborinaungoc kpendzenggoc kecma homecfu heima kefai. Ge kengec efea kpac meficgenenna kpidohoma ubaebicgoc amma memeficna kpac kecduae.
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Geac herebungo semenuu kengec efea kpac gearunac meficgema kengecnuu manganema kpac anai.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Geac kengectoa imoc asoacnac kemma marai doku tunggbaung isoc yadima oronnuma noboc nobocnac hama semenukefu
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 geng negemmana songo ogona nga arengfocna yeni sasawango wanuma ngadenugec kundungngo tosoyombonna ande.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.