Salmos 78

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngicngacfocna, ngeni neac kpoukpouac kedzac faigec enacnaunac yoac mau kedzac faima negembisia.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ni yoac heima deba, imoc enacnaunac maudeac ande nga wiac warac kundunnu sufu sufuya feec nga wiac ngade fingecbesande, imocac yoac debade.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Esangabofocnina yeni warac yoac degec, imoc kedzacngo negening nga imoc negen negenninau fede.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Neni nambaracfocninango imoc negenggecdeac wiac mong naric mi mesufunide nga fingecsahenina ngade feengkefude, yeni edeyununide. KEBUNGO kuc nga kibikperagiagoc kecma uatoa meec, imoc edeyununide. Nga yeng kucfaka bibiagoc mekefec, imocac siduc ayemmenide.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Kebungo Yakoboac areng dederecgeyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec nga Israe habu dedeseriyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec. Ye esangabocfocnina yeneng nambaracfocngina edekpou ayemmegecdeac edeyunuec.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Fingecsahe ngade feengkefude, yeneng imoc negenggecdeac negenec. Nga nambaracfocngina mi fingecgecngo ngade fingecgecde, yeni imoc negenggecdeac edeyunugecde.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ifi anggec yeneng Anutu negensima fora fingerudeac tomai kecma yoacngina negemma Anutuac kucfaka bibiagoc mi nigecyunubeso. Yeni yeac nonoyoac tofohoma kecbisia.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Yeni mangesafocngina yeni isoc ambauac ifi anec. Mangesafocngina yeni serima kecma yoackpekpe areng amma herenginango ye seria mi modacgec nga asunginango Anutu wama kecgec.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efarainggac areng tebe mema kecma dzikac nasou dzigenema woragec.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Yeni Anutungo dzadzahac meec nga yeac dedeseriyoac mi modacma wadacgec.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Yeng wiac bic meec nga kucfakaya bibiagoc edzacyunuu kicnginango imoc henggec, yeni wiac imoc nigecyunudarec.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Ye Aigita bangecac Dzoang yeneac bangec nobohau esangabo yeneac kicfu kucfakaya bibiagoc meec.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ye kondung kperecgeu doku tegecma yohockang amma noboc noboc emma serima nanu yeng sing faiyemmeu yeni botuhau ferecgema kenggec.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Yeni wenacfu hoengngo waraiyemmema hesicyunuec nga tofocnac gerecac kperagingo mekperagiyunudarec.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Ye bangec kisiu hoc kpendziru keme kemeunac doku efea kpac ereu imoc gumecyunuu nekecgec.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Ye doku hocfunac kpeu dokungo doku dzuamagoc maande, ifi isoc mama feec.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ngicngac yeneng imoc henggec, fora. Nga yeni ine yeac uba kpema kopocsic monggoc meficgema bangec kisiu Kebu Engenatoaac yoac kpekecgec.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Yeni songongina yaka siriha monggac ayemmeu imocac serima dekecma Anutu igockema
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 yoara kpema degec, “Anutungo bangec gbangge gbanggea yomohai yaka meficgenemmeudeacsoc mi ande, kpac.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Foracngoc, ye hoc kpendziru dokutoa nga doku tunggbaung endzirango mama feec. Nga yaka ine naric mi nemmeude, kpac. Ye ngicngacfora yang naric mi meficgenemmeude.”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Imocac amma KEBUNGO yoacngina negemma herebu kuneng yombong negemma Yakoboac areng yenereudeac gerec mong fiu dzeu ngabayango Israe yenearu fingecma feec.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Yeni Anutu mi negensinggema ye ebicfunac mesiyunuudeac kuctoa femide, imoc mi negenserigec, fora.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Nga ye sifu hoeng wi sawau edeyunuma kurumenggac nagu witiu
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 uaya meu manna yakango kia isoc witinginau mau ngicngac yeneng negecdeac yemmeec. Ye kurumenggac yaka yemmeu nekecgec
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 yaka efea kpac faiu mau nema kecgec. Bangecngicngo angero yeneac yaka nekecgec.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Nga yeng kurumenga kurumenga imohai wenac ere ereaunac firang mong sing meficgemima sueu haec. Ye kuhagocngo saot bigeng imocac firang mong ameaunac hesickema hau ngadeau haec.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Hau sendung homac angande, ye ifi isoc yang homac ukuu kia isoc maec. Neng kpegangnginagoc yeni kpetengina kondunggac sangi isoc anec, yeni kia isoc magec.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Yeng negemmanu neng yeni ngicngac bedzongina mema nandacgec, imohai mama tacgec.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ngicngac yeni songonginango noc wiacac anu derecgegec, imoc yemmeecac ngicngac yeneng neng imoc nema negebec anggec.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Songongina imoc mi wisickemanu yaka enacnginau femanungoc
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Anutungo ine ngaba ayemmema ngicfocngina kucnginagoc kecgec, yeni kpebucyunuec. Israeac arengfora yeneng semeng sabayagoc isoc kecgec, yenemma memayunuma kekecngina herecgeu kpac anec.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ye wiac sasawa ifi anu yeneng ine kopocsic meficgemangoc kecgec. Yeng kucfakaya bibiagoc mekefec, imoc fora. Nga yeneng ine imoc wama mi negensinggegec.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ifi anu ye kekecac wenacnaso faiyemmeec. Imoc naso mocgu asu taigec kpac angande, naso ifi faiyemmeu kpac anec. Yeni kengectoa amma kpidohoma ubaebicgoc kecmagec kifangina kpac anec.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Nga Anutungo yunukpebuc anec, yeni naso imohaingoc ubamereng amma herenginango hofocma ye modacgec.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Anutu ye yeneac hoc peperandzi seria nga Anutu Engenatoango bummeyunuma ebicfunac mesiyunuec, yeni imoc negenggec feec.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nga yeni enacnginango ine kerecyoac ammima nedzarangnginango ikocyoac ammigec.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Yeni herengina yearu seria mi feu yeac dzadzahac imoc faka forau mi modacgec.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Yeni kopocsicnginagoc kecgec, forangoc, nga yeng sifu yeneac ubea manganeu manganangina wama mi kpetotieyunuec. Ye naso homac ngabaya dzegema herebuya erebacac imoc kpetarimiec.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Yeni bangecngicngacsac, ye imoc negenu feec. Yeni ngicngo asu taiu erema kemma monggoc mi dzigeneande, yeni ifiasac.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Yeni bangec kisiu kecma naso homac yombong yeac yoac kpema bangec gbangge gbanggeau ubaebic fingecmiudeac ammigec.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Ifi ammima Anutu monggoc nga monggoc faitobannu faima Israeac Kpetiac Ngic heremiac miac ammikecgec.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Ye kuc mingina, imoc mi negensigec nga yeng ngaba yeneac mariunac bummeyunuma mesiyunuec, wenac imocac mong mi negensigec.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Ye Aigita bangecfu ngic yeneng negensinggegecdeac kucfaka mi hengena meficgema Soang manennu kucfakaya bibiagoc hania hania mekefec, yeni naso imoc mong mi negensima kecgec.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Yeng dokutoangina merenu sac andacgec yeni doku imohai negecdeac osigec.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Mogoc enaragoc areng kuneng yombong sueyunuu botucnginau hama neyunudacgec nga sepeng homac sueyunuu kpetotieyunugec.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ye semengngina kpembong gumecyunuu nedacgec uanginaac semeng imoc ipua gumecyunuu nedacgec.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ye nomanggbomea kia isoc faiu waing uanginau mama imoc kpetotieu kpac andaru nomang sueu nomangngo figi icnginaac gbomea dzedarec.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Yeng negemmanu nomanggbomea kia isoc burumakanginaac witiu mama memanganeyunudaru gbumparandang kiafirangagocngo rama nga noning memanganeyunudarec.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Yeac ngaba imoc gerec dzeande, ifi isoc dzeu ye witiha mesiu yenereec. Ye herea buu mangananginaac amma ubea hodungaiu ubaebic kuneng mema kpetotie uaac angero habunginagoc sueyunuu hagec.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ye herea buu imocac singa meficgema homefunac mi onggongyunuec. Ye kekecngina homeac kpae mi faima hafei manganaac enarau faiyunudarec.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Ye Aigita yeneac warac nambaracfocngina kpebucyunudarec. Ye Hanggac esangabo kporucamanginau kecgec, yeneac kucnginaac waracmedacfocngina sasawa kpebucyunudarec.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Imoc wisickeu Anutungo ngicngacfora meyunuma rama wangecyunuma waraiyemmeandae, ifi isoc waraiyemmema kenec. Ngic yeneng bangec kisi dokuya kpacfu ramahabu hesicyunuandae, ifi isoc wangecyunuu kenggec.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ye yenenggareng ayemmema onggongyunuma hesicyunuu yeni kengeha kpac kecmagec kondungngo ngabafocngina semeyunuec.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Ye meyunuma yengena bangec kpetiacfu kenec. Ye firang amma ngabafora feracyunuma yengena marifoiaac kuhango tiki imoc warac firang amma meecac ngicngacfora imohai meyunuu kenggec.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Yeng yeni hagecdeac amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni kporacyunuu kenggec bangec imoc Israe habu medereyemmeu yeni amagerecngina ihai feudeac kporucbedzocnginau faiyunuu tacgec.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ye ifi anec, fora. Nga yeneng ine Anutu Engenatoa tobanggekecma yeac yoac kpekecma dederecgeyoac mi modacma eng kecgec.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Yeni mangesafocngina warac angkecgec, ifi isoc Anutu wama ye mi negensinggegec. Ngic yeni tebe gbaring gbaring kpesaigec dindingac mi kengande, yeni ifi isoc ihai nga ihai kenggec.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Yeni nemu yeneac arata hania hania tiki bumau meyunuma Anutu woseau mema ngaba meficgemima nemunginagoc kecma yeac keracmangang meficgemigec.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Anutungo imoc negemma herebu kuneng fingecmiu Israe habu wayunudarec.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ye amagereha Siro fekefec, imoc wama kporucbedzoya ngicngac yeneac botucfu tarec, imoc ifingoc wama
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 kuhaac katapa wama ngaba yeneac mariu faiu yeneac witicamau feec. Yeng kuc nga kibikperagia wama ngaba yeneac mariu faiu feec.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Ye maridzomingfora herebu negengyemmema ngicngacfora wayunuu ngic yeneng dzikacac beangngo kpebucyunugec.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Gerecngo sebigbori medacfocngina yonohou homegec naroangfocngina ngiha kpac kecma memeturanggac yegecngina mong mi heigec.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Ngic yeneng womong garengfocngina dzikacac beangngo yunuma kpebucyunuu enengfocngina yeni kiac ubamangang anggecdeacsoc mi anggec.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Anu ngicngo gauunac yacandae, Kebungo ifi isoc amma yarec. Ngic seria mongngo waing dokuac kucfu arohoande, ye ifi isoc arohoec.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ye ngabafora yunuma firang amma game kpekpeu faiyunuu nasoya nasoya ifi kecgecde.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ye Yosefeac kporucbedzo ngadehema Efarainggac areng mi meisinggema
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Yuda areng meisinggeec. Ye Siong tikiac songo negendeac imoc meisinggema
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 womong kpetiac meec imoc kurumenga kurumenga wi fekendae, yeni isoc anec. Ye bangec meficgema faiu feengkefude, womonga kpetia ifi isoc meec.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Ye kingang ngiha Dawidi meisinggema rama odaunac meu haec.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Ye Yakoboac areng garengyunuma yeng waraiyemmeudeac faima Israe habu garengyunuudeac ye faiec. Meisinggeu yeng rama nonggo medac yenenggareng ayemmekefec, ua imoc wama Anutuac maridzomingfora garengyunuec.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawidiac hereu ikoc nga hamangec mong mi feu yenenggareng ayemmema negen negenggoc uaya mema mariango garengyunuma wangecyunuu kecgec.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.