Salmos 78

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngicngacfocna, ngeni neac kpoukpouac kedzac faigec enacnaunac yoac mau kedzac faima negembisia.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ni yoac heima deba, imoc enacnaunac maudeac ande nga wiac warac kundunnu sufu sufuya feec nga wiac ngade fingecbesande, imocac yoac debade.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Esangabofocnina yeni warac yoac degec, imoc kedzacngo negening nga imoc negen negenninau fede.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Neni nambaracfocninango imoc negenggecdeac wiac mong naric mi mesufunide nga fingecsahenina ngade feengkefude, yeni edeyununide. KEBUNGO kuc nga kibikperagiagoc kecma uatoa meec, imoc edeyununide. Nga yeng kucfaka bibiagoc mekefec, imocac siduc ayemmenide.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Kebungo Yakoboac areng dederecgeyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec nga Israe habu dedeseriyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec. Ye esangabocfocnina yeneng nambaracfocngina edekpou ayemmegecdeac edeyunuec.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Fingecsahe ngade feengkefude, yeneng imoc negenggecdeac negenec. Nga nambaracfocngina mi fingecgecngo ngade fingecgecde, yeni imoc negenggecdeac edeyunugecde.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ifi anggec yeneng Anutu negensima fora fingerudeac tomai kecma yoacngina negemma Anutuac kucfaka bibiagoc mi nigecyunubeso. Yeni yeac nonoyoac tofohoma kecbisia.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Yeni mangesafocngina yeni isoc ambauac ifi anec. Mangesafocngina yeni serima kecma yoackpekpe areng amma herenginango ye seria mi modacgec nga asunginango Anutu wama kecgec.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efarainggac areng tebe mema kecma dzikac nasou dzigenema woragec.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Yeni Anutungo dzadzahac meec nga yeac dedeseriyoac mi modacma wadacgec.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Yeng wiac bic meec nga kucfakaya bibiagoc edzacyunuu kicnginango imoc henggec, yeni wiac imoc nigecyunudarec.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Ye Aigita bangecac Dzoang yeneac bangec nobohau esangabo yeneac kicfu kucfakaya bibiagoc meec.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ye kondung kperecgeu doku tegecma yohockang amma noboc noboc emma serima nanu yeng sing faiyemmeu yeni botuhau ferecgema kenggec.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Yeni wenacfu hoengngo waraiyemmema hesicyunuec nga tofocnac gerecac kperagingo mekperagiyunudarec.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Ye bangec kisiu hoc kpendziru keme kemeunac doku efea kpac ereu imoc gumecyunuu nekecgec.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ye doku hocfunac kpeu dokungo doku dzuamagoc maande, ifi isoc mama feec.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ngicngac yeneng imoc henggec, fora. Nga yeni ine yeac uba kpema kopocsic monggoc meficgema bangec kisiu Kebu Engenatoaac yoac kpekecgec.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Yeni songongina yaka siriha monggac ayemmeu imocac serima dekecma Anutu igockema
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 yoara kpema degec, “Anutungo bangec gbangge gbanggea yomohai yaka meficgenemmeudeacsoc mi ande, kpac.
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Foracngoc, ye hoc kpendziru dokutoa nga doku tunggbaung endzirango mama feec. Nga yaka ine naric mi nemmeude, kpac. Ye ngicngacfora yang naric mi meficgenemmeude.”
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Imocac amma KEBUNGO yoacngina negemma herebu kuneng yombong negemma Yakoboac areng yenereudeac gerec mong fiu dzeu ngabayango Israe yenearu fingecma feec.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Yeni Anutu mi negensinggema ye ebicfunac mesiyunuudeac kuctoa femide, imoc mi negenserigec, fora.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Nga ye sifu hoeng wi sawau edeyunuma kurumenggac nagu witiu
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 uaya meu manna yakango kia isoc witinginau mau ngicngac yeneng negecdeac yemmeec. Ye kurumenggac yaka yemmeu nekecgec
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 yaka efea kpac faiu mau nema kecgec. Bangecngicngo angero yeneac yaka nekecgec.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Nga yeng kurumenga kurumenga imohai wenac ere ereaunac firang mong sing meficgemima sueu haec. Ye kuhagocngo saot bigeng imocac firang mong ameaunac hesickema hau ngadeau haec.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Hau sendung homac angande, ye ifi isoc yang homac ukuu kia isoc maec. Neng kpegangnginagoc yeni kpetengina kondunggac sangi isoc anec, yeni kia isoc magec.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Yeng negemmanu neng yeni ngicngac bedzongina mema nandacgec, imohai mama tacgec.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ngicngac yeni songonginango noc wiacac anu derecgegec, imoc yemmeecac ngicngac yeneng neng imoc nema negebec anggec.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Songongina imoc mi wisickemanu yaka enacnginau femanungoc
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Anutungo ine ngaba ayemmema ngicfocngina kucnginagoc kecgec, yeni kpebucyunuec. Israeac arengfora yeneng semeng sabayagoc isoc kecgec, yenemma memayunuma kekecngina herecgeu kpac anec.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ye wiac sasawa ifi anu yeneng ine kopocsic meficgemangoc kecgec. Yeng kucfakaya bibiagoc mekefec, imoc fora. Nga yeneng ine imoc wama mi negensinggegec.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ifi anu ye kekecac wenacnaso faiyemmeec. Imoc naso mocgu asu taigec kpac angande, naso ifi faiyemmeu kpac anec. Yeni kengectoa amma kpidohoma ubaebicgoc kecmagec kifangina kpac anec.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Nga Anutungo yunukpebuc anec, yeni naso imohaingoc ubamereng amma herenginango hofocma ye modacgec.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Anutu ye yeneac hoc peperandzi seria nga Anutu Engenatoango bummeyunuma ebicfunac mesiyunuec, yeni imoc negenggec feec.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Nga yeni enacnginango ine kerecyoac ammima nedzarangnginango ikocyoac ammigec.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Yeni herengina yearu seria mi feu yeac dzadzahac imoc faka forau mi modacgec.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yeni kopocsicnginagoc kecgec, forangoc, nga yeng sifu yeneac ubea manganeu manganangina wama mi kpetotieyunuec. Ye naso homac ngabaya dzegema herebuya erebacac imoc kpetarimiec.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Yeni bangecngicngacsac, ye imoc negenu feec. Yeni ngicngo asu taiu erema kemma monggoc mi dzigeneande, yeni ifiasac.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Yeni bangec kisiu kecma naso homac yombong yeac yoac kpema bangec gbangge gbanggeau ubaebic fingecmiudeac ammigec.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ifi ammima Anutu monggoc nga monggoc faitobannu faima Israeac Kpetiac Ngic heremiac miac ammikecgec.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ye kuc mingina, imoc mi negensigec nga yeng ngaba yeneac mariunac bummeyunuma mesiyunuec, wenac imocac mong mi negensigec.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Ye Aigita bangecfu ngic yeneng negensinggegecdeac kucfaka mi hengena meficgema Soang manennu kucfakaya bibiagoc hania hania mekefec, yeni naso imoc mong mi negensima kecgec.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Yeng dokutoangina merenu sac andacgec yeni doku imohai negecdeac osigec.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Mogoc enaragoc areng kuneng yombong sueyunuu botucnginau hama neyunudacgec nga sepeng homac sueyunuu kpetotieyunugec.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ye semengngina kpembong gumecyunuu nedacgec uanginaac semeng imoc ipua gumecyunuu nedacgec.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ye nomanggbomea kia isoc faiu waing uanginau mama imoc kpetotieu kpac andaru nomang sueu nomangngo figi icnginaac gbomea dzedarec.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Yeng negemmanu nomanggbomea kia isoc burumakanginaac witiu mama memanganeyunudaru gbumparandang kiafirangagocngo rama nga noning memanganeyunudarec.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Yeac ngaba imoc gerec dzeande, ifi isoc dzeu ye witiha mesiu yenereec. Ye herea buu mangananginaac amma ubea hodungaiu ubaebic kuneng mema kpetotie uaac angero habunginagoc sueyunuu hagec.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Ye herea buu imocac singa meficgema homefunac mi onggongyunuec. Ye kekecngina homeac kpae mi faima hafei manganaac enarau faiyunudarec.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ye Aigita yeneac warac nambaracfocngina kpebucyunudarec. Ye Hanggac esangabo kporucamanginau kecgec, yeneac kucnginaac waracmedacfocngina sasawa kpebucyunudarec.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Imoc wisickeu Anutungo ngicngacfora meyunuma rama wangecyunuma waraiyemmeandae, ifi isoc waraiyemmema kenec. Ngic yeneng bangec kisi dokuya kpacfu ramahabu hesicyunuandae, ifi isoc wangecyunuu kenggec.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ye yenenggareng ayemmema onggongyunuma hesicyunuu yeni kengeha kpac kecmagec kondungngo ngabafocngina semeyunuec.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ye meyunuma yengena bangec kpetiacfu kenec. Ye firang amma ngabafora feracyunuma yengena marifoiaac kuhango tiki imoc warac firang amma meecac ngicngacfora imohai meyunuu kenggec.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Yeng yeni hagecdeac amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni kporacyunuu kenggec bangec imoc Israe habu medereyemmeu yeni amagerecngina ihai feudeac kporucbedzocnginau faiyunuu tacgec.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ye ifi anec, fora. Nga yeneng ine Anutu Engenatoa tobanggekecma yeac yoac kpekecma dederecgeyoac mi modacma eng kecgec.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Yeni mangesafocngina warac angkecgec, ifi isoc Anutu wama ye mi negensinggegec. Ngic yeni tebe gbaring gbaring kpesaigec dindingac mi kengande, yeni ifi isoc ihai nga ihai kenggec.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Yeni nemu yeneac arata hania hania tiki bumau meyunuma Anutu woseau mema ngaba meficgemima nemunginagoc kecma yeac keracmangang meficgemigec.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Anutungo imoc negemma herebu kuneng fingecmiu Israe habu wayunudarec.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ye amagereha Siro fekefec, imoc wama kporucbedzoya ngicngac yeneac botucfu tarec, imoc ifingoc wama
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 kuhaac katapa wama ngaba yeneac mariu faiu yeneac witicamau feec. Yeng kuc nga kibikperagia wama ngaba yeneac mariu faiu feec.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ye maridzomingfora herebu negengyemmema ngicngacfora wayunuu ngic yeneng dzikacac beangngo kpebucyunugec.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Gerecngo sebigbori medacfocngina yonohou homegec naroangfocngina ngiha kpac kecma memeturanggac yegecngina mong mi heigec.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ngic yeneng womong garengfocngina dzikacac beangngo yunuma kpebucyunuu enengfocngina yeni kiac ubamangang anggecdeacsoc mi anggec.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Anu ngicngo gauunac yacandae, Kebungo ifi isoc amma yarec. Ngic seria mongngo waing dokuac kucfu arohoande, ye ifi isoc arohoec.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ye ngabafora yunuma firang amma game kpekpeu faiyunuu nasoya nasoya ifi kecgecde.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ye Yosefeac kporucbedzo ngadehema Efarainggac areng mi meisinggema
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Yuda areng meisinggeec. Ye Siong tikiac songo negendeac imoc meisinggema
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 womong kpetiac meec imoc kurumenga kurumenga wi fekendae, yeni isoc anec. Ye bangec meficgema faiu feengkefude, womonga kpetia ifi isoc meec.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ye kingang ngiha Dawidi meisinggema rama odaunac meu haec.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ye Yakoboac areng garengyunuma yeng waraiyemmeudeac faima Israe habu garengyunuudeac ye faiec. Meisinggeu yeng rama nonggo medac yenenggareng ayemmekefec, ua imoc wama Anutuac maridzomingfora garengyunuec.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dawidiac hereu ikoc nga hamangec mong mi feu yenenggareng ayemmema negen negenggoc uaya mema mariango garengyunuma wangecyunuu kecgec.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.