Salmos 78
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ
1 Ngicngacfocna, ngeni neac kpoukpouac kedzac faigec enacnaunac yoac mau kedzac faima negembisia.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ni yoac heima deba, imoc enacnaunac maudeac ande nga wiac warac kundunnu sufu sufuya feec nga wiac ngade fingecbesande, imocac yoac debade.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Esangabofocnina yeni warac yoac degec, imoc kedzacngo negening nga imoc negen negenninau fede.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Neni nambaracfocninango imoc negenggecdeac wiac mong naric mi mesufunide nga fingecsahenina ngade feengkefude, yeni edeyununide. KEBUNGO kuc nga kibikperagiagoc kecma uatoa meec, imoc edeyununide. Nga yeng kucfaka bibiagoc mekefec, imocac siduc ayemmenide.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Kebungo Yakoboac areng dederecgeyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec nga Israe habu dedeseriyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec. Ye esangabocfocnina yeneng nambaracfocngina edekpou ayemmegecdeac edeyunuec.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Fingecsahe ngade feengkefude, yeneng imoc negenggecdeac negenec. Nga nambaracfocngina mi fingecgecngo ngade fingecgecde, yeni imoc negenggecdeac edeyunugecde.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Ifi anggec yeneng Anutu negensima fora fingerudeac tomai kecma yoacngina negemma Anutuac kucfaka bibiagoc mi nigecyunubeso. Yeni yeac nonoyoac tofohoma kecbisia.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Yeni mangesafocngina yeni isoc ambauac ifi anec. Mangesafocngina yeni serima kecma yoackpekpe areng amma herenginango ye seria mi modacgec nga asunginango Anutu wama kecgec.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efarainggac areng tebe mema kecma dzikac nasou dzigenema woragec.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Yeni Anutungo dzadzahac meec nga yeac dedeseriyoac mi modacma wadacgec.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Yeng wiac bic meec nga kucfakaya bibiagoc edzacyunuu kicnginango imoc henggec, yeni wiac imoc nigecyunudarec.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ye Aigita bangecac Dzoang yeneac bangec nobohau esangabo yeneac kicfu kucfakaya bibiagoc meec.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye kondung kperecgeu doku tegecma yohockang amma noboc noboc emma serima nanu yeng sing faiyemmeu yeni botuhau ferecgema kenggec.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Yeni wenacfu hoengngo waraiyemmema hesicyunuec nga tofocnac gerecac kperagingo mekperagiyunudarec.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Ye bangec kisiu hoc kpendziru keme kemeunac doku efea kpac ereu imoc gumecyunuu nekecgec.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ye doku hocfunac kpeu dokungo doku dzuamagoc maande, ifi isoc mama feec.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ngicngac yeneng imoc henggec, fora. Nga yeni ine yeac uba kpema kopocsic monggoc meficgema bangec kisiu Kebu Engenatoaac yoac kpekecgec.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Yeni songongina yaka siriha monggac ayemmeu imocac serima dekecma Anutu igockema
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 yoara kpema degec, “Anutungo bangec gbangge gbanggea yomohai yaka meficgenemmeudeacsoc mi ande, kpac.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Foracngoc, ye hoc kpendziru dokutoa nga doku tunggbaung endzirango mama feec. Nga yaka ine naric mi nemmeude, kpac. Ye ngicngacfora yang naric mi meficgenemmeude.”
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Imocac amma KEBUNGO yoacngina negemma herebu kuneng yombong negemma Yakoboac areng yenereudeac gerec mong fiu dzeu ngabayango Israe yenearu fingecma feec.
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Yeni Anutu mi negensinggema ye ebicfunac mesiyunuudeac kuctoa femide, imoc mi negenserigec, fora.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Nga ye sifu hoeng wi sawau edeyunuma kurumenggac nagu witiu
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 uaya meu manna yakango kia isoc witinginau mau ngicngac yeneng negecdeac yemmeec. Ye kurumenggac yaka yemmeu nekecgec
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 yaka efea kpac faiu mau nema kecgec. Bangecngicngo angero yeneac yaka nekecgec.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Nga yeng kurumenga kurumenga imohai wenac ere ereaunac firang mong sing meficgemima sueu haec. Ye kuhagocngo saot bigeng imocac firang mong ameaunac hesickema hau ngadeau haec.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Hau sendung homac angande, ye ifi isoc yang homac ukuu kia isoc maec. Neng kpegangnginagoc yeni kpetengina kondunggac sangi isoc anec, yeni kia isoc magec.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Yeng negemmanu neng yeni ngicngac bedzongina mema nandacgec, imohai mama tacgec.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ngicngac yeni songonginango noc wiacac anu derecgegec, imoc yemmeecac ngicngac yeneng neng imoc nema negebec anggec.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Songongina imoc mi wisickemanu yaka enacnginau femanungoc
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Anutungo ine ngaba ayemmema ngicfocngina kucnginagoc kecgec, yeni kpebucyunuec. Israeac arengfora yeneng semeng sabayagoc isoc kecgec, yenemma memayunuma kekecngina herecgeu kpac anec.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ye wiac sasawa ifi anu yeneng ine kopocsic meficgemangoc kecgec. Yeng kucfakaya bibiagoc mekefec, imoc fora. Nga yeneng ine imoc wama mi negensinggegec.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ifi anu ye kekecac wenacnaso faiyemmeec. Imoc naso mocgu asu taigec kpac angande, naso ifi faiyemmeu kpac anec. Yeni kengectoa amma kpidohoma ubaebicgoc kecmagec kifangina kpac anec.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Nga Anutungo yunukpebuc anec, yeni naso imohaingoc ubamereng amma herenginango hofocma ye modacgec.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Anutu ye yeneac hoc peperandzi seria nga Anutu Engenatoango bummeyunuma ebicfunac mesiyunuec, yeni imoc negenggec feec.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Nga yeni enacnginango ine kerecyoac ammima nedzarangnginango ikocyoac ammigec.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Yeni herengina yearu seria mi feu yeac dzadzahac imoc faka forau mi modacgec.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Yeni kopocsicnginagoc kecgec, forangoc, nga yeng sifu yeneac ubea manganeu manganangina wama mi kpetotieyunuec. Ye naso homac ngabaya dzegema herebuya erebacac imoc kpetarimiec.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Yeni bangecngicngacsac, ye imoc negenu feec. Yeni ngicngo asu taiu erema kemma monggoc mi dzigeneande, yeni ifiasac.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Yeni bangec kisiu kecma naso homac yombong yeac yoac kpema bangec gbangge gbanggeau ubaebic fingecmiudeac ammigec.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ifi ammima Anutu monggoc nga monggoc faitobannu faima Israeac Kpetiac Ngic heremiac miac ammikecgec.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ye kuc mingina, imoc mi negensigec nga yeng ngaba yeneac mariunac bummeyunuma mesiyunuec, wenac imocac mong mi negensigec.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Ye Aigita bangecfu ngic yeneng negensinggegecdeac kucfaka mi hengena meficgema Soang manennu kucfakaya bibiagoc hania hania mekefec, yeni naso imoc mong mi negensima kecgec.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Yeng dokutoangina merenu sac andacgec yeni doku imohai negecdeac osigec.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Mogoc enaragoc areng kuneng yombong sueyunuu botucnginau hama neyunudacgec nga sepeng homac sueyunuu kpetotieyunugec.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ye semengngina kpembong gumecyunuu nedacgec uanginaac semeng imoc ipua gumecyunuu nedacgec.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ye nomanggbomea kia isoc faiu waing uanginau mama imoc kpetotieu kpac andaru nomang sueu nomangngo figi icnginaac gbomea dzedarec.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Yeng negemmanu nomanggbomea kia isoc burumakanginaac witiu mama memanganeyunudaru gbumparandang kiafirangagocngo rama nga noning memanganeyunudarec.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Yeac ngaba imoc gerec dzeande, ifi isoc dzeu ye witiha mesiu yenereec. Ye herea buu mangananginaac amma ubea hodungaiu ubaebic kuneng mema kpetotie uaac angero habunginagoc sueyunuu hagec.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ye herea buu imocac singa meficgema homefunac mi onggongyunuec. Ye kekecngina homeac kpae mi faima hafei manganaac enarau faiyunudarec.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Ye Aigita yeneac warac nambaracfocngina kpebucyunudarec. Ye Hanggac esangabo kporucamanginau kecgec, yeneac kucnginaac waracmedacfocngina sasawa kpebucyunudarec.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Imoc wisickeu Anutungo ngicngacfora meyunuma rama wangecyunuma waraiyemmeandae, ifi isoc waraiyemmema kenec. Ngic yeneng bangec kisi dokuya kpacfu ramahabu hesicyunuandae, ifi isoc wangecyunuu kenggec.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ye yenenggareng ayemmema onggongyunuma hesicyunuu yeni kengeha kpac kecmagec kondungngo ngabafocngina semeyunuec.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ye meyunuma yengena bangec kpetiacfu kenec. Ye firang amma ngabafora feracyunuma yengena marifoiaac kuhango tiki imoc warac firang amma meecac ngicngacfora imohai meyunuu kenggec.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Yeng yeni hagecdeac amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni kporacyunuu kenggec bangec imoc Israe habu medereyemmeu yeni amagerecngina ihai feudeac kporucbedzocnginau faiyunuu tacgec.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ye ifi anec, fora. Nga yeneng ine Anutu Engenatoa tobanggekecma yeac yoac kpekecma dederecgeyoac mi modacma eng kecgec.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Yeni mangesafocngina warac angkecgec, ifi isoc Anutu wama ye mi negensinggegec. Ngic yeni tebe gbaring gbaring kpesaigec dindingac mi kengande, yeni ifi isoc ihai nga ihai kenggec.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Yeni nemu yeneac arata hania hania tiki bumau meyunuma Anutu woseau mema ngaba meficgemima nemunginagoc kecma yeac keracmangang meficgemigec.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Anutungo imoc negemma herebu kuneng fingecmiu Israe habu wayunudarec.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ye amagereha Siro fekefec, imoc wama kporucbedzoya ngicngac yeneac botucfu tarec, imoc ifingoc wama
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 kuhaac katapa wama ngaba yeneac mariu faiu yeneac witicamau feec. Yeng kuc nga kibikperagia wama ngaba yeneac mariu faiu feec.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ye maridzomingfora herebu negengyemmema ngicngacfora wayunuu ngic yeneng dzikacac beangngo kpebucyunugec.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Gerecngo sebigbori medacfocngina yonohou homegec naroangfocngina ngiha kpac kecma memeturanggac yegecngina mong mi heigec.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Ngic yeneng womong garengfocngina dzikacac beangngo yunuma kpebucyunuu enengfocngina yeni kiac ubamangang anggecdeacsoc mi anggec.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Anu ngicngo gauunac yacandae, Kebungo ifi isoc amma yarec. Ngic seria mongngo waing dokuac kucfu arohoande, ye ifi isoc arohoec.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ye ngabafora yunuma firang amma game kpekpeu faiyunuu nasoya nasoya ifi kecgecde.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ye Yosefeac kporucbedzo ngadehema Efarainggac areng mi meisinggema
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Yuda areng meisinggeec. Ye Siong tikiac songo negendeac imoc meisinggema
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 womong kpetiac meec imoc kurumenga kurumenga wi fekendae, yeni isoc anec. Ye bangec meficgema faiu feengkefude, womonga kpetia ifi isoc meec.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Ye kingang ngiha Dawidi meisinggema rama odaunac meu haec.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ye Yakoboac areng garengyunuma yeng waraiyemmeudeac faima Israe habu garengyunuudeac ye faiec. Meisinggeu yeng rama nonggo medac yenenggareng ayemmekefec, ua imoc wama Anutuac maridzomingfora garengyunuec.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Dawidiac hereu ikoc nga hamangec mong mi feu yenenggareng ayemmema negen negenggoc uaya mema mariango garengyunuma wangecyunuu kecgec.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.