Salmos 78

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngicngacfocna, ngeni neac kpoukpouac kedzac faigec enacnaunac yoac mau kedzac faima negembisia.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ni yoac heima deba, imoc enacnaunac maudeac ande nga wiac warac kundunnu sufu sufuya feec nga wiac ngade fingecbesande, imocac yoac debade.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Esangabofocnina yeni warac yoac degec, imoc kedzacngo negening nga imoc negen negenninau fede.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Neni nambaracfocninango imoc negenggecdeac wiac mong naric mi mesufunide nga fingecsahenina ngade feengkefude, yeni edeyununide. KEBUNGO kuc nga kibikperagiagoc kecma uatoa meec, imoc edeyununide. Nga yeng kucfaka bibiagoc mekefec, imocac siduc ayemmenide.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Kebungo Yakoboac areng dederecgeyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec nga Israe habu dedeseriyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec. Ye esangabocfocnina yeneng nambaracfocngina edekpou ayemmegecdeac edeyunuec.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Fingecsahe ngade feengkefude, yeneng imoc negenggecdeac negenec. Nga nambaracfocngina mi fingecgecngo ngade fingecgecde, yeni imoc negenggecdeac edeyunugecde.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Ifi anggec yeneng Anutu negensima fora fingerudeac tomai kecma yoacngina negemma Anutuac kucfaka bibiagoc mi nigecyunubeso. Yeni yeac nonoyoac tofohoma kecbisia.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Yeni mangesafocngina yeni isoc ambauac ifi anec. Mangesafocngina yeni serima kecma yoackpekpe areng amma herenginango ye seria mi modacgec nga asunginango Anutu wama kecgec.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efarainggac areng tebe mema kecma dzikac nasou dzigenema woragec.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Yeni Anutungo dzadzahac meec nga yeac dedeseriyoac mi modacma wadacgec.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Yeng wiac bic meec nga kucfakaya bibiagoc edzacyunuu kicnginango imoc henggec, yeni wiac imoc nigecyunudarec.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Ye Aigita bangecac Dzoang yeneac bangec nobohau esangabo yeneac kicfu kucfakaya bibiagoc meec.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye kondung kperecgeu doku tegecma yohockang amma noboc noboc emma serima nanu yeng sing faiyemmeu yeni botuhau ferecgema kenggec.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Yeni wenacfu hoengngo waraiyemmema hesicyunuec nga tofocnac gerecac kperagingo mekperagiyunudarec.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Ye bangec kisiu hoc kpendziru keme kemeunac doku efea kpac ereu imoc gumecyunuu nekecgec.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ye doku hocfunac kpeu dokungo doku dzuamagoc maande, ifi isoc mama feec.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ngicngac yeneng imoc henggec, fora. Nga yeni ine yeac uba kpema kopocsic monggoc meficgema bangec kisiu Kebu Engenatoaac yoac kpekecgec.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Yeni songongina yaka siriha monggac ayemmeu imocac serima dekecma Anutu igockema
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 yoara kpema degec, “Anutungo bangec gbangge gbanggea yomohai yaka meficgenemmeudeacsoc mi ande, kpac.
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Foracngoc, ye hoc kpendziru dokutoa nga doku tunggbaung endzirango mama feec. Nga yaka ine naric mi nemmeude, kpac. Ye ngicngacfora yang naric mi meficgenemmeude.”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Imocac amma KEBUNGO yoacngina negemma herebu kuneng yombong negemma Yakoboac areng yenereudeac gerec mong fiu dzeu ngabayango Israe yenearu fingecma feec.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Yeni Anutu mi negensinggema ye ebicfunac mesiyunuudeac kuctoa femide, imoc mi negenserigec, fora.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nga ye sifu hoeng wi sawau edeyunuma kurumenggac nagu witiu
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 uaya meu manna yakango kia isoc witinginau mau ngicngac yeneng negecdeac yemmeec. Ye kurumenggac yaka yemmeu nekecgec
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 yaka efea kpac faiu mau nema kecgec. Bangecngicngo angero yeneac yaka nekecgec.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Nga yeng kurumenga kurumenga imohai wenac ere ereaunac firang mong sing meficgemima sueu haec. Ye kuhagocngo saot bigeng imocac firang mong ameaunac hesickema hau ngadeau haec.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Hau sendung homac angande, ye ifi isoc yang homac ukuu kia isoc maec. Neng kpegangnginagoc yeni kpetengina kondunggac sangi isoc anec, yeni kia isoc magec.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Yeng negemmanu neng yeni ngicngac bedzongina mema nandacgec, imohai mama tacgec.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ngicngac yeni songonginango noc wiacac anu derecgegec, imoc yemmeecac ngicngac yeneng neng imoc nema negebec anggec.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Songongina imoc mi wisickemanu yaka enacnginau femanungoc
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Anutungo ine ngaba ayemmema ngicfocngina kucnginagoc kecgec, yeni kpebucyunuec. Israeac arengfora yeneng semeng sabayagoc isoc kecgec, yenemma memayunuma kekecngina herecgeu kpac anec.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ye wiac sasawa ifi anu yeneng ine kopocsic meficgemangoc kecgec. Yeng kucfakaya bibiagoc mekefec, imoc fora. Nga yeneng ine imoc wama mi negensinggegec.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ifi anu ye kekecac wenacnaso faiyemmeec. Imoc naso mocgu asu taigec kpac angande, naso ifi faiyemmeu kpac anec. Yeni kengectoa amma kpidohoma ubaebicgoc kecmagec kifangina kpac anec.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Nga Anutungo yunukpebuc anec, yeni naso imohaingoc ubamereng amma herenginango hofocma ye modacgec.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Anutu ye yeneac hoc peperandzi seria nga Anutu Engenatoango bummeyunuma ebicfunac mesiyunuec, yeni imoc negenggec feec.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Nga yeni enacnginango ine kerecyoac ammima nedzarangnginango ikocyoac ammigec.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Yeni herengina yearu seria mi feu yeac dzadzahac imoc faka forau mi modacgec.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Yeni kopocsicnginagoc kecgec, forangoc, nga yeng sifu yeneac ubea manganeu manganangina wama mi kpetotieyunuec. Ye naso homac ngabaya dzegema herebuya erebacac imoc kpetarimiec.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Yeni bangecngicngacsac, ye imoc negenu feec. Yeni ngicngo asu taiu erema kemma monggoc mi dzigeneande, yeni ifiasac.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Yeni bangec kisiu kecma naso homac yombong yeac yoac kpema bangec gbangge gbanggeau ubaebic fingecmiudeac ammigec.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Ifi ammima Anutu monggoc nga monggoc faitobannu faima Israeac Kpetiac Ngic heremiac miac ammikecgec.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Ye kuc mingina, imoc mi negensigec nga yeng ngaba yeneac mariunac bummeyunuma mesiyunuec, wenac imocac mong mi negensigec.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ye Aigita bangecfu ngic yeneng negensinggegecdeac kucfaka mi hengena meficgema Soang manennu kucfakaya bibiagoc hania hania mekefec, yeni naso imoc mong mi negensima kecgec.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Yeng dokutoangina merenu sac andacgec yeni doku imohai negecdeac osigec.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mogoc enaragoc areng kuneng yombong sueyunuu botucnginau hama neyunudacgec nga sepeng homac sueyunuu kpetotieyunugec.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ye semengngina kpembong gumecyunuu nedacgec uanginaac semeng imoc ipua gumecyunuu nedacgec.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ye nomanggbomea kia isoc faiu waing uanginau mama imoc kpetotieu kpac andaru nomang sueu nomangngo figi icnginaac gbomea dzedarec.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Yeng negemmanu nomanggbomea kia isoc burumakanginaac witiu mama memanganeyunudaru gbumparandang kiafirangagocngo rama nga noning memanganeyunudarec.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Yeac ngaba imoc gerec dzeande, ifi isoc dzeu ye witiha mesiu yenereec. Ye herea buu mangananginaac amma ubea hodungaiu ubaebic kuneng mema kpetotie uaac angero habunginagoc sueyunuu hagec.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ye herea buu imocac singa meficgema homefunac mi onggongyunuec. Ye kekecngina homeac kpae mi faima hafei manganaac enarau faiyunudarec.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Ye Aigita yeneac warac nambaracfocngina kpebucyunudarec. Ye Hanggac esangabo kporucamanginau kecgec, yeneac kucnginaac waracmedacfocngina sasawa kpebucyunudarec.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Imoc wisickeu Anutungo ngicngacfora meyunuma rama wangecyunuma waraiyemmeandae, ifi isoc waraiyemmema kenec. Ngic yeneng bangec kisi dokuya kpacfu ramahabu hesicyunuandae, ifi isoc wangecyunuu kenggec.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ye yenenggareng ayemmema onggongyunuma hesicyunuu yeni kengeha kpac kecmagec kondungngo ngabafocngina semeyunuec.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ye meyunuma yengena bangec kpetiacfu kenec. Ye firang amma ngabafora feracyunuma yengena marifoiaac kuhango tiki imoc warac firang amma meecac ngicngacfora imohai meyunuu kenggec.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Yeng yeni hagecdeac amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni kporacyunuu kenggec bangec imoc Israe habu medereyemmeu yeni amagerecngina ihai feudeac kporucbedzocnginau faiyunuu tacgec.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ye ifi anec, fora. Nga yeneng ine Anutu Engenatoa tobanggekecma yeac yoac kpekecma dederecgeyoac mi modacma eng kecgec.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Yeni mangesafocngina warac angkecgec, ifi isoc Anutu wama ye mi negensinggegec. Ngic yeni tebe gbaring gbaring kpesaigec dindingac mi kengande, yeni ifi isoc ihai nga ihai kenggec.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Yeni nemu yeneac arata hania hania tiki bumau meyunuma Anutu woseau mema ngaba meficgemima nemunginagoc kecma yeac keracmangang meficgemigec.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Anutungo imoc negemma herebu kuneng fingecmiu Israe habu wayunudarec.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ye amagereha Siro fekefec, imoc wama kporucbedzoya ngicngac yeneac botucfu tarec, imoc ifingoc wama
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 kuhaac katapa wama ngaba yeneac mariu faiu yeneac witicamau feec. Yeng kuc nga kibikperagia wama ngaba yeneac mariu faiu feec.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ye maridzomingfora herebu negengyemmema ngicngacfora wayunuu ngic yeneng dzikacac beangngo kpebucyunugec.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Gerecngo sebigbori medacfocngina yonohou homegec naroangfocngina ngiha kpac kecma memeturanggac yegecngina mong mi heigec.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ngic yeneng womong garengfocngina dzikacac beangngo yunuma kpebucyunuu enengfocngina yeni kiac ubamangang anggecdeacsoc mi anggec.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Anu ngicngo gauunac yacandae, Kebungo ifi isoc amma yarec. Ngic seria mongngo waing dokuac kucfu arohoande, ye ifi isoc arohoec.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ye ngabafora yunuma firang amma game kpekpeu faiyunuu nasoya nasoya ifi kecgecde.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ye Yosefeac kporucbedzo ngadehema Efarainggac areng mi meisinggema
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yuda areng meisinggeec. Ye Siong tikiac songo negendeac imoc meisinggema
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 womong kpetiac meec imoc kurumenga kurumenga wi fekendae, yeni isoc anec. Ye bangec meficgema faiu feengkefude, womonga kpetia ifi isoc meec.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Ye kingang ngiha Dawidi meisinggema rama odaunac meu haec.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Ye Yakoboac areng garengyunuma yeng waraiyemmeudeac faima Israe habu garengyunuudeac ye faiec. Meisinggeu yeng rama nonggo medac yenenggareng ayemmekefec, ua imoc wama Anutuac maridzomingfora garengyunuec.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawidiac hereu ikoc nga hamangec mong mi feu yenenggareng ayemmema negen negenggoc uaya mema mariango garengyunuma wangecyunuu kecgec.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.