Salmos 78

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngicngacfocna, ngeni neac kpoukpouac kedzac faigec enacnaunac yoac mau kedzac faima negembisia.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ni yoac heima deba, imoc enacnaunac maudeac ande nga wiac warac kundunnu sufu sufuya feec nga wiac ngade fingecbesande, imocac yoac debade.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Esangabofocnina yeni warac yoac degec, imoc kedzacngo negening nga imoc negen negenninau fede.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Neni nambaracfocninango imoc negenggecdeac wiac mong naric mi mesufunide nga fingecsahenina ngade feengkefude, yeni edeyununide. KEBUNGO kuc nga kibikperagiagoc kecma uatoa meec, imoc edeyununide. Nga yeng kucfaka bibiagoc mekefec, imocac siduc ayemmenide.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Kebungo Yakoboac areng dederecgeyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec nga Israe habu dedeseriyoac yemmema edeyunuma kpouyemmeec. Ye esangabocfocnina yeneng nambaracfocngina edekpou ayemmegecdeac edeyunuec.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Fingecsahe ngade feengkefude, yeneng imoc negenggecdeac negenec. Nga nambaracfocngina mi fingecgecngo ngade fingecgecde, yeni imoc negenggecdeac edeyunugecde.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ifi anggec yeneng Anutu negensima fora fingerudeac tomai kecma yoacngina negemma Anutuac kucfaka bibiagoc mi nigecyunubeso. Yeni yeac nonoyoac tofohoma kecbisia.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Yeni mangesafocngina yeni isoc ambauac ifi anec. Mangesafocngina yeni serima kecma yoackpekpe areng amma herenginango ye seria mi modacgec nga asunginango Anutu wama kecgec.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efarainggac areng tebe mema kecma dzikac nasou dzigenema woragec.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Yeni Anutungo dzadzahac meec nga yeac dedeseriyoac mi modacma wadacgec.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Yeng wiac bic meec nga kucfakaya bibiagoc edzacyunuu kicnginango imoc henggec, yeni wiac imoc nigecyunudarec.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ye Aigita bangecac Dzoang yeneac bangec nobohau esangabo yeneac kicfu kucfakaya bibiagoc meec.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ye kondung kperecgeu doku tegecma yohockang amma noboc noboc emma serima nanu yeng sing faiyemmeu yeni botuhau ferecgema kenggec.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Yeni wenacfu hoengngo waraiyemmema hesicyunuec nga tofocnac gerecac kperagingo mekperagiyunudarec.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ye bangec kisiu hoc kpendziru keme kemeunac doku efea kpac ereu imoc gumecyunuu nekecgec.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ye doku hocfunac kpeu dokungo doku dzuamagoc maande, ifi isoc mama feec.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ngicngac yeneng imoc henggec, fora. Nga yeni ine yeac uba kpema kopocsic monggoc meficgema bangec kisiu Kebu Engenatoaac yoac kpekecgec.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Yeni songongina yaka siriha monggac ayemmeu imocac serima dekecma Anutu igockema
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 yoara kpema degec, “Anutungo bangec gbangge gbanggea yomohai yaka meficgenemmeudeacsoc mi ande, kpac.
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Foracngoc, ye hoc kpendziru dokutoa nga doku tunggbaung endzirango mama feec. Nga yaka ine naric mi nemmeude, kpac. Ye ngicngacfora yang naric mi meficgenemmeude.”
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Imocac amma KEBUNGO yoacngina negemma herebu kuneng yombong negemma Yakoboac areng yenereudeac gerec mong fiu dzeu ngabayango Israe yenearu fingecma feec.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Yeni Anutu mi negensinggema ye ebicfunac mesiyunuudeac kuctoa femide, imoc mi negenserigec, fora.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nga ye sifu hoeng wi sawau edeyunuma kurumenggac nagu witiu
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 uaya meu manna yakango kia isoc witinginau mau ngicngac yeneng negecdeac yemmeec. Ye kurumenggac yaka yemmeu nekecgec
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 yaka efea kpac faiu mau nema kecgec. Bangecngicngo angero yeneac yaka nekecgec.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Nga yeng kurumenga kurumenga imohai wenac ere ereaunac firang mong sing meficgemima sueu haec. Ye kuhagocngo saot bigeng imocac firang mong ameaunac hesickema hau ngadeau haec.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Hau sendung homac angande, ye ifi isoc yang homac ukuu kia isoc maec. Neng kpegangnginagoc yeni kpetengina kondunggac sangi isoc anec, yeni kia isoc magec.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Yeng negemmanu neng yeni ngicngac bedzongina mema nandacgec, imohai mama tacgec.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ngicngac yeni songonginango noc wiacac anu derecgegec, imoc yemmeecac ngicngac yeneng neng imoc nema negebec anggec.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Songongina imoc mi wisickemanu yaka enacnginau femanungoc
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Anutungo ine ngaba ayemmema ngicfocngina kucnginagoc kecgec, yeni kpebucyunuec. Israeac arengfora yeneng semeng sabayagoc isoc kecgec, yenemma memayunuma kekecngina herecgeu kpac anec.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ye wiac sasawa ifi anu yeneng ine kopocsic meficgemangoc kecgec. Yeng kucfakaya bibiagoc mekefec, imoc fora. Nga yeneng ine imoc wama mi negensinggegec.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ifi anu ye kekecac wenacnaso faiyemmeec. Imoc naso mocgu asu taigec kpac angande, naso ifi faiyemmeu kpac anec. Yeni kengectoa amma kpidohoma ubaebicgoc kecmagec kifangina kpac anec.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Nga Anutungo yunukpebuc anec, yeni naso imohaingoc ubamereng amma herenginango hofocma ye modacgec.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Anutu ye yeneac hoc peperandzi seria nga Anutu Engenatoango bummeyunuma ebicfunac mesiyunuec, yeni imoc negenggec feec.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nga yeni enacnginango ine kerecyoac ammima nedzarangnginango ikocyoac ammigec.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Yeni herengina yearu seria mi feu yeac dzadzahac imoc faka forau mi modacgec.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Yeni kopocsicnginagoc kecgec, forangoc, nga yeng sifu yeneac ubea manganeu manganangina wama mi kpetotieyunuec. Ye naso homac ngabaya dzegema herebuya erebacac imoc kpetarimiec.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Yeni bangecngicngacsac, ye imoc negenu feec. Yeni ngicngo asu taiu erema kemma monggoc mi dzigeneande, yeni ifiasac.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Yeni bangec kisiu kecma naso homac yombong yeac yoac kpema bangec gbangge gbanggeau ubaebic fingecmiudeac ammigec.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ifi ammima Anutu monggoc nga monggoc faitobannu faima Israeac Kpetiac Ngic heremiac miac ammikecgec.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ye kuc mingina, imoc mi negensigec nga yeng ngaba yeneac mariunac bummeyunuma mesiyunuec, wenac imocac mong mi negensigec.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ye Aigita bangecfu ngic yeneng negensinggegecdeac kucfaka mi hengena meficgema Soang manennu kucfakaya bibiagoc hania hania mekefec, yeni naso imoc mong mi negensima kecgec.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Yeng dokutoangina merenu sac andacgec yeni doku imohai negecdeac osigec.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mogoc enaragoc areng kuneng yombong sueyunuu botucnginau hama neyunudacgec nga sepeng homac sueyunuu kpetotieyunugec.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ye semengngina kpembong gumecyunuu nedacgec uanginaac semeng imoc ipua gumecyunuu nedacgec.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ye nomanggbomea kia isoc faiu waing uanginau mama imoc kpetotieu kpac andaru nomang sueu nomangngo figi icnginaac gbomea dzedarec.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Yeng negemmanu nomanggbomea kia isoc burumakanginaac witiu mama memanganeyunudaru gbumparandang kiafirangagocngo rama nga noning memanganeyunudarec.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Yeac ngaba imoc gerec dzeande, ifi isoc dzeu ye witiha mesiu yenereec. Ye herea buu mangananginaac amma ubea hodungaiu ubaebic kuneng mema kpetotie uaac angero habunginagoc sueyunuu hagec.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ye herea buu imocac singa meficgema homefunac mi onggongyunuec. Ye kekecngina homeac kpae mi faima hafei manganaac enarau faiyunudarec.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ye Aigita yeneac warac nambaracfocngina kpebucyunudarec. Ye Hanggac esangabo kporucamanginau kecgec, yeneac kucnginaac waracmedacfocngina sasawa kpebucyunudarec.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Imoc wisickeu Anutungo ngicngacfora meyunuma rama wangecyunuma waraiyemmeandae, ifi isoc waraiyemmema kenec. Ngic yeneng bangec kisi dokuya kpacfu ramahabu hesicyunuandae, ifi isoc wangecyunuu kenggec.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ye yenenggareng ayemmema onggongyunuma hesicyunuu yeni kengeha kpac kecmagec kondungngo ngabafocngina semeyunuec.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ye meyunuma yengena bangec kpetiacfu kenec. Ye firang amma ngabafora feracyunuma yengena marifoiaac kuhango tiki imoc warac firang amma meecac ngicngacfora imohai meyunuu kenggec.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Yeng yeni hagecdeac amma bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeni kporacyunuu kenggec bangec imoc Israe habu medereyemmeu yeni amagerecngina ihai feudeac kporucbedzocnginau faiyunuu tacgec.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ye ifi anec, fora. Nga yeneng ine Anutu Engenatoa tobanggekecma yeac yoac kpekecma dederecgeyoac mi modacma eng kecgec.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Yeni mangesafocngina warac angkecgec, ifi isoc Anutu wama ye mi negensinggegec. Ngic yeni tebe gbaring gbaring kpesaigec dindingac mi kengande, yeni ifi isoc ihai nga ihai kenggec.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Yeni nemu yeneac arata hania hania tiki bumau meyunuma Anutu woseau mema ngaba meficgemima nemunginagoc kecma yeac keracmangang meficgemigec.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Anutungo imoc negemma herebu kuneng fingecmiu Israe habu wayunudarec.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ye amagereha Siro fekefec, imoc wama kporucbedzoya ngicngac yeneac botucfu tarec, imoc ifingoc wama
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 kuhaac katapa wama ngaba yeneac mariu faiu yeneac witicamau feec. Yeng kuc nga kibikperagia wama ngaba yeneac mariu faiu feec.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ye maridzomingfora herebu negengyemmema ngicngacfora wayunuu ngic yeneng dzikacac beangngo kpebucyunugec.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Gerecngo sebigbori medacfocngina yonohou homegec naroangfocngina ngiha kpac kecma memeturanggac yegecngina mong mi heigec.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ngic yeneng womong garengfocngina dzikacac beangngo yunuma kpebucyunuu enengfocngina yeni kiac ubamangang anggecdeacsoc mi anggec.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Anu ngicngo gauunac yacandae, Kebungo ifi isoc amma yarec. Ngic seria mongngo waing dokuac kucfu arohoande, ye ifi isoc arohoec.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ye ngabafora yunuma firang amma game kpekpeu faiyunuu nasoya nasoya ifi kecgecde.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ye Yosefeac kporucbedzo ngadehema Efarainggac areng mi meisinggema
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yuda areng meisinggeec. Ye Siong tikiac songo negendeac imoc meisinggema
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 womong kpetiac meec imoc kurumenga kurumenga wi fekendae, yeni isoc anec. Ye bangec meficgema faiu feengkefude, womonga kpetia ifi isoc meec.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ye kingang ngiha Dawidi meisinggema rama odaunac meu haec.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ye Yakoboac areng garengyunuma yeng waraiyemmeudeac faima Israe habu garengyunuudeac ye faiec. Meisinggeu yeng rama nonggo medac yenenggareng ayemmekefec, ua imoc wama Anutuac maridzomingfora garengyunuec.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawidiac hereu ikoc nga hamangec mong mi feu yenenggareng ayemmema negen negenggoc uaya mema mariango garengyunuma wangecyunuu kecgec.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.