Salmos 69

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Anutu, dokungo ubanau erema feracnubeso andeac ebicfunac mesinuna.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Ni goteng dzohonnu kemebeso anduae, imohai titiseriac wiac mong mi fede. Ni doku dzohong kunennu kemeba doku tunggbaungngo semenuu
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 memeficac kiackecba kucna kpac anu ngorucbonna gbanggede. Ni Anutungo meficnuudeac kicfifi kecba kicna kundung kpebeso ande.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Ngic yeni hania kpacfu ubango ukunudae, yeneac kpete imoc orucdzonaac kpete ferahade. Ngabafocna yeni homac nga ngic kucnginagoc ikoc amma neac ngadeyoac dema memanganenubeso anggecde. Ni wiac mong hamangec mi meai nga yeneng ine turunga yemmebadeac dekecdae.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 O Anutu, ni kapa ua mekefai, imoc geng negennec nga manganana hania hania, imoc geac kicfu naric mi sufuude.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 O KEBU Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, ge negensigugec fora fingerudeac tomai kecdae, yeni neac amma ngic yeneng game kpekpeu faiyunubauac kpae heiyemmebesena. O Israeac Anutu, ngicngac ge hofocgudae, yeni neac amma eweheiheia kpac kecbauac faka imoc kpetaribesena.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Yeni geac ammanoc deendema anenggec gamenuu imocngo kicmesuna semeu kicmesuna sufukecduae.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Ngic ogofocna yeni negennenggec ni monnunac isoc anduae nga dacmunafocna yeni negennenggec kuric isoc anduae.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Ni amawomonggaac amma herena gerec dzema dzendandannuude nga ge dedenggbaring anggenggec imocngonoc neac witiu enude.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ni kiacma yaka waba yeni detenic anenggec
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 ubamanganggac wamba heiba desusuic anenggec.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ngicngac yeni taonggac sobennu tacma ni dedzomoc anenggec ngic doku seria neandae, yeni neac kiki kpema yegec heiandae.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 O KEBU, ni sifu gearu numuduae. O Anutu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imocngo mi kpac anudeac amma nasoya hau geng turunga merennembesena. Yoac modac modac Anutu, ge meficnubesena.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ni goteng dzohonnu kemebaiac meicnuna. Geng negemmana yeni ngabafocna yeneac mariunac mesinuma doku dzohonnunac onggonnubisia.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Doku tunggbaungngo semenubaac kpae heimina. Doku dzohongngo gbokonubaac me tengngo menuma naguya heibaac geng kpae heiyemmena imoc wabisia.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imoc gombunga yombong nga ge wosoefacga efea kpac, imocac kicmesuga nearu monggoc merenna.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Ge kicmesuga kingang ngicga nearu mi sufubesena. Ebic witiau yombong kecduaeac ge bic yombong turunga merennenna.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Ge neac wegenac hama bummenuma ebicfunac mesinuma ngabafocna yeneac amma witicfunac mesinubesena.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Ngic dedenggbaring anemma game kpekpeu fainugec goiheiheia kpac kecduae, ge imoc negemma ngabafocna sasawa negengyunudacnec.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Yeni dedenggbaring anemma herena kpedzamegecac ubaebictoa meficgema kecduae. Ni negemba goa yeneng neac ubangina manganeudeac kic fima mong mi meficyunuma memeseringic hofocyunuma mong mi meficyunuai.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Yeni wiac marasing manganagoc nebadeac gumecnuma doku aengagoc nebadeac nenggec.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Yeneac tatac nasoac nenedoku, imoc geng negemmana botac isoc amma mendangyunubeso nga ogofocnginagoc sesegerec yang negec, imocngo suba isoc amma meyunubeso.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Yeni ge negemmana kicngina kundung kpeu wiac mong naric mi hemma tinicngina nasosoc dendeng kpekecbeso.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Ge herebuga yenearu kpakena imoc gerec isoc dzema feracyunuma yeneac witiu feu
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 yeni amabangecngina kisi fingeru ngic mongngo yeneac kporucbedzonginau mi tacbeso.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Geng ngic hanahema yununa yeneng torokpema yunukporac ayemmedae. Geng ngic dzoboya yununa yeneng kpendzengngina monggoc meyadiandae.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Geng yoacfu torokpeu torokpe faiyunubesena, yeni geac memengerecfu mi torokpebisia.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Geng negemmana yeni kpacngina kekecac kibiunac dzuacbesonga amma ngic dindingac kecandae, yeneac kpacarennu mi kpeturanggebesonga.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Ni ine ubaebicgoc kecma kpendzeng kpema kecduae. O Anutu, ge memengerecgango ni onggonnubeso.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ni Anutuac kpac kuneng yegecfu yaiyo kpemima ubangerec memima afeheba
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 KEBUNGO imocac negenu ngereede. Imocngo burumaka ngiwaac sese ferahama burumaka baiha nga gbongagoc, imocac sese ferahade.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Ngic yeni ogofocngina ebicfu faiyunugec yeneng ubaebicgoc andae, yeninoc imoc hemma ubangerec negembisia. Ngicngac Anutu hofocandae, ngeni herengina kekecgoc monggoc anude.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 KEBUNGO ngicngac iwaiac obohokecandae, yeneac nunumu negengkecde, ye ngicngacfora witicamau kecdae, yeni naric mi wayunuude.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Kurumeng nga bangec ngeri ye dengereec kondung nga kondung manau wiac sasawa kenghaandae, ngeni ye dengerebisia.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Imoc yofiac, Anutungo Siong ebicfunac mesima Yudaac taong fekendaemoc monggoc heigboriyunuma amangina meyemmeude. Yeac kingang ngicngacforango tacngisima bangec imoc mema mingina anggecde.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Kingang ngicfora yeneac nambaracfocngina yeneng maridzoming dema bangec imoc megec ngicngac yeac kpac kuneng songogoc hoanggeandae, yeni ihai kecgecde.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.