Salmos 69

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Anutu, dokungo ubanau erema feracnubeso andeac ebicfunac mesinuna.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Ni goteng dzohonnu kemebeso anduae, imohai titiseriac wiac mong mi fede. Ni doku dzohong kunennu kemeba doku tunggbaungngo semenuu
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 memeficac kiackecba kucna kpac anu ngorucbonna gbanggede. Ni Anutungo meficnuudeac kicfifi kecba kicna kundung kpebeso ande.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Ngic yeni hania kpacfu ubango ukunudae, yeneac kpete imoc orucdzonaac kpete ferahade. Ngabafocna yeni homac nga ngic kucnginagoc ikoc amma neac ngadeyoac dema memanganenubeso anggecde. Ni wiac mong hamangec mi meai nga yeneng ine turunga yemmebadeac dekecdae.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 O Anutu, ni kapa ua mekefai, imoc geng negennec nga manganana hania hania, imoc geac kicfu naric mi sufuude.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 O KEBU Anutu, kurumenggac wasaiareng kunengngina, ge negensigugec fora fingerudeac tomai kecdae, yeni neac amma ngic yeneng game kpekpeu faiyunubauac kpae heiyemmebesena. O Israeac Anutu, ngicngac ge hofocgudae, yeni neac amma eweheiheia kpac kecbauac faka imoc kpetaribesena.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Yeni geac ammanoc deendema anenggec gamenuu imocngo kicmesuna semeu kicmesuna sufukecduae.
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 Ngic ogofocna yeni negennenggec ni monnunac isoc anduae nga dacmunafocna yeni negennenggec kuric isoc anduae.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Ni amawomonggaac amma herena gerec dzema dzendandannuude nga ge dedenggbaring anggenggec imocngonoc neac witiu enude.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 Ni kiacma yaka waba yeni detenic anenggec
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 ubamanganggac wamba heiba desusuic anenggec.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Ngicngac yeni taonggac sobennu tacma ni dedzomoc anenggec ngic doku seria neandae, yeni neac kiki kpema yegec heiandae.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 O KEBU, ni sifu gearu numuduae. O Anutu, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imocngo mi kpac anudeac amma nasoya hau geng turunga merennembesena. Yoac modac modac Anutu, ge meficnubesena.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Ni goteng dzohonnu kemebaiac meicnuna. Geng negemmana yeni ngabafocna yeneac mariunac mesinuma doku dzohonnunac onggonnubisia.
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Doku tunggbaungngo semenubaac kpae heimina. Doku dzohongngo gbokonubaac me tengngo menuma naguya heibaac geng kpae heiyemmena imoc wabisia.
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imoc gombunga yombong nga ge wosoefacga efea kpac, imocac kicmesuga nearu monggoc merenna.
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Ge kicmesuga kingang ngicga nearu mi sufubesena. Ebic witiau yombong kecduaeac ge bic yombong turunga merennenna.
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Ge neac wegenac hama bummenuma ebicfunac mesinuma ngabafocna yeneac amma witicfunac mesinubesena.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ngic dedenggbaring anemma game kpekpeu fainugec goiheiheia kpac kecduae, ge imoc negemma ngabafocna sasawa negengyunudacnec.
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Yeni dedenggbaring anemma herena kpedzamegecac ubaebictoa meficgema kecduae. Ni negemba goa yeneng neac ubangina manganeudeac kic fima mong mi meficyunuma memeseringic hofocyunuma mong mi meficyunuai.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Yeni wiac marasing manganagoc nebadeac gumecnuma doku aengagoc nebadeac nenggec.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Yeneac tatac nasoac nenedoku, imoc geng negemmana botac isoc amma mendangyunubeso nga ogofocnginagoc sesegerec yang negec, imocngo suba isoc amma meyunubeso.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 Yeni ge negemmana kicngina kundung kpeu wiac mong naric mi hemma tinicngina nasosoc dendeng kpekecbeso.
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 Ge herebuga yenearu kpakena imoc gerec isoc dzema feracyunuma yeneac witiu feu
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 yeni amabangecngina kisi fingeru ngic mongngo yeneac kporucbedzonginau mi tacbeso.
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Geng ngic hanahema yununa yeneng torokpema yunukporac ayemmedae. Geng ngic dzoboya yununa yeneng kpendzengngina monggoc meyadiandae.
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 Geng yoacfu torokpeu torokpe faiyunubesena, yeni geac memengerecfu mi torokpebisia.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 Geng negemmana yeni kpacngina kekecac kibiunac dzuacbesonga amma ngic dindingac kecandae, yeneac kpacarennu mi kpeturanggebesonga.
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Ni ine ubaebicgoc kecma kpendzeng kpema kecduae. O Anutu, ge memengerecgango ni onggonnubeso.
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Ni Anutuac kpac kuneng yegecfu yaiyo kpemima ubangerec memima afeheba
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 KEBUNGO imocac negenu ngereede. Imocngo burumaka ngiwaac sese ferahama burumaka baiha nga gbongagoc, imocac sese ferahade.
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 Ngic yeni ogofocngina ebicfu faiyunugec yeneng ubaebicgoc andae, yeninoc imoc hemma ubangerec negembisia. Ngicngac Anutu hofocandae, ngeni herengina kekecgoc monggoc anude.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 KEBUNGO ngicngac iwaiac obohokecandae, yeneac nunumu negengkecde, ye ngicngacfora witicamau kecdae, yeni naric mi wayunuude.
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 Kurumeng nga bangec ngeri ye dengereec kondung nga kondung manau wiac sasawa kenghaandae, ngeni ye dengerebisia.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Imoc yofiac, Anutungo Siong ebicfunac mesima Yudaac taong fekendaemoc monggoc heigboriyunuma amangina meyemmeude. Yeac kingang ngicngacforango tacngisima bangec imoc mema mingina anggecde.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 Kingang ngicfora yeneac nambaracfocngina yeneng maridzoming dema bangec imoc megec ngicngac yeac kpac kuneng songogoc hoanggeandae, yeni ihai kecgecde.
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.