Salmos 18

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O KEBU, ge neac kucna, ni geac songo negenduae.
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 KEBU ye neac hoc peperandzi seria, ye amana seria amma neac yungec yungecngic. Ye Anutuna nga neac hoc peperandzi seria anu ni yeac hoannu kemma sufuma kecbade. Ye kasona nga ye kuhagoc amma ebicfunac mesinuu yeac odaseriau kecbade.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 KEBU eriendzong memini ngereeyombonggede. Ni ye kpacba yeng ngabafocna yeneac witicfunac mesinuude.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Homecac witicngo fusenuu doku tunggbaungngo wegenac hama memanganenubeso anu kucna kpac anec.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Nga homec amaac witicngo fusenuu homecac botacngo sinna hedzickegec.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Ni ebicfu kecma Anutunango meficnuudeac kpacbare yeng womongau tacma ubaudumenna negemma kedzac kpema kiacna negenec.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Yeng ngaba anecac bangecngo kockpac amma kpemindzaheu usoc meu tikiac titiseri yeni dendeng kpegec.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Ye samaha singausing hosuc mau gerecngo enarausing erema wiac dzerecgeu kpac andarec. Hoc gerecyohoagocngo enaraunac ereu singsararang kpema kenggec.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Ye kurumenga kurumenga merarangyunuma hau kundungtoango hania bageau tarec.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Ye kerobing witiau taru imocngo kpegangagoc kpututuckeu haec. Ye firanggac kpeganga witiau heima sawakebangau haec.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Ye kundung mema imocngo kperacemema kiahoeng dzadzungo bedzoya amma oronggeu imocac manau tarec.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Kibikperagingo waraimima hoeng mekperagiyunuu yeni yeac kicfu kenggec kia nomanggbomea kuneng amma mau hoc gerecyohoagocngo ifingoc hoeng manaunac maec.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Nga nomanggbomeatoa nga hoc gerecyohoagocngo maec, imocac manaunac KEBUNGO kurumenga kurumenga, imohai tacma gbumparandang meficgeu haec. Kuctoa minginango yoac deu yeni enacudumenga negenggec.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Ye tebe kperecgema tebemedac isoc kpesaiu ngabafora singsararang kpegec. Ye piratac kucnginagoc sing edzacyunuma faiu yeni sing imoc modacma kenggec.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 O KEBU, geng yoac ngabasiric edeyunuma samacgausing asu fifina kucgoc erema kondungtoa meu dzikeu kperemenga fingectegeru henggec. Nga bangectoa bangecac titiseri imoc didiu faina henggec.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Ye sawau tacma maria sinema menuma doku dzohong keme kemeaunac kpedzinuec.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Neac ngabangic kuhagoc anu yeng yeac mariunac mesinuu ngic neac modzongina tiande, yeneac kucngo feracnuecac yeng yenearunac mesinuec.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Naso manganango ebihagoc neac wegenac hau ngabafocna yeneng kicnau hama namma nubeso anggec KEBUNGO meserinuma mefinuec.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ye neac songo negenecac amma ebicfunac mesinuma sawea homac meficgenemma hesicnu kemma ihai fainuec.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 KEBUNGO neac faka dindingac henec, imocacsoc faka gombunga anenec. Nga marinango faka kongaha angkefaiac ye imocac turunga merennemma wiac gombunga nenec.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Ni Anutu wama faka mangana mong mi amma KEBUAC sing gombunga modacanduaengoc.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Yeac dedesiyoac imoc sasawango kicnau feu ni nasosoc hemma yeac singyoac mong mi ngadehema wayai.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Amma ni yeac hehennu kopocsic mong mi meficgeai, kpac. Ni kopocsic meficgebaiac fagung amma garengemekefai.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Nga marinango faka kongaha angkefecac KEBUNGO neac faka angammeme dindingac hemma gombungaac turunga kpounenec.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 O Kebu, ngic mongngo yoac modackefu ge yoacga modackecnec, imoc edzahanade. Nga mong ye kopocsic mong mi meficgeu geng kopocsic mong mi meficgeannec, imoc edzahana henude.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Mong ye uba kongahagoc kefu geng ubaga kongaha, edzahenade. Nga mong ye fakaya heimeremma mangana modackefu ge ifingoc fakaga gombunga heimeremma mangana ammina henude.
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Geng ngicngac yumia ebicfunac mesiyununade. Nga ngic yenanggac negenggec wiac engena ande nga gamea kpac kecma kicngina miacandae, geng ine yeni memayununade.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 KEBU Anutunango kundunna meickeu kperagia angkecde. Oc, gennoc kifana kpedzereckenade.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 O, ge sing meficgenenna ngabahabu memayunubade. Anutunango kuc nenu odatoangina membarackema ferahabade.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Anutu ye faka angammemea dindingac nga KEBUNGO yoac deserima deu fora fingerudenoc. Ngicngac yeneng yeac hoannu hama sufudacgec yeng kasongina amma mesufuyunuude.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 KEBU ye mocgungo Anutu fora amma Anutunina mocgungo hoc peperandzi seria.
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Ngicngac wamba heigec kemeande, ifi isoc Anutungo kuc heinenu kemeu sing ebiha kpac meficgenenu gombunga kengkecbade.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Yeng hanina mengereu kate yanggac haniherec isoc anu bic yombong nedzibade. Nga ye tikiu nambadeac kuc nenu naric mi manuude.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Ye marina mengereu dzikacac negen negenggoc anduaeac tebe seria aiengngo memea, imoc naric taibade.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Ge ebicfunac mesinuna imocngo kasona angkecde. Ge marifoigango nanggenuna serima namba geng meficnuna ngickuneng anai.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Ni tiserima nambadeac geng tumiatoa meficgenenna haninango mong mi tiposockeec.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Amma ni ngabafocna kisangyunuma meficyunuma memanganeyunuba kpac andacgec monggoc dzigeneai.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Ni ngic yunuhomeai, yeni haninau makpema monggoc mi yacgec.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Geng dzikac kpebadeac kuc heinemma ngabafocna neac bageau faiyununa mayunuu fegec.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Nga ge ngabafocna faka ayemmena yeni ngadengina nearu meremma wanuma kenggec. Nga ngic yeneng neac modzongina tiu neng kpetotieyunuba kpac anggec.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Yeni memeficac kiacgec nga ebicfunac mesiyunuudeac ngic mong ine mi tarec. Yeni KEBUNGO meficyunuudeac kiacgec yeng yoacngina mong mi merenec.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Ni kpedzameyunuba yeni sendung firangngo mefiranggeande, ifi isoc anggec. Ni sinnu goteng isoc meicyunuma ngadeau ukuyunuai.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Ngiha ngiha yeneng ngaba anenggec geng imohacnac mesinunec. Mesinuma sing meficgenenna bangec monnunac ngicngac yeneac garengtoa anai. Ni ngicngac areng goa mi negengyunuba yeneng neac bageu kecma kingang kpenenggec.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Ngic yeni siducna negemma yoacna bic tofohogec kuricngic yeneng hama neac kicfu ngonducnema ewena heigec.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Yeni kucngina mau dzonongngina fedeu amangina seria wama imohacnac mama hagec.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 KEBU kecde. Neac hoc peperandzi seria, ye kenehebesonga. Anutu ebicfunac mesinuec, ye kpac kuneng mibesonga.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Anutungo ebicna negemma turunga kpouyemmema ngiha ngiha neac bageu kecgecdeac faiyunuec.
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Oc, ye ngabafocna yeneac mariunac mesinuma kicnginau miacnuma kpac kuneng nenec. Ge yarengic kucnginagoc, yeneac mariunac mesinunec.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Imocac bangec monnunac ngicngac botucnginau namma afegubade. O KEBU, ni yegec heima geac kpac kuneng heiwayong memibade.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Yeng ngictauya faka ammiu dzikatoau firang angkefude. Ye ngic meisinggema kerec nadzicmiu yeng yeac ngictau anu yegoc kecma yoac dedzege anec, imoc modackefude. Yeng Dawidi meisinggema nasoya nasoya ye nga esangaboforagoc kecde nga kecengkefude.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.