Salmos 18

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O KEBU, ge neac kucna, ni geac songo negenduae.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 KEBU ye neac hoc peperandzi seria, ye amana seria amma neac yungec yungecngic. Ye Anutuna nga neac hoc peperandzi seria anu ni yeac hoannu kemma sufuma kecbade. Ye kasona nga ye kuhagoc amma ebicfunac mesinuu yeac odaseriau kecbade.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 KEBU eriendzong memini ngereeyombonggede. Ni ye kpacba yeng ngabafocna yeneac witicfunac mesinuude.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Homecac witicngo fusenuu doku tunggbaungngo wegenac hama memanganenubeso anu kucna kpac anec.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Nga homec amaac witicngo fusenuu homecac botacngo sinna hedzickegec.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Ni ebicfu kecma Anutunango meficnuudeac kpacbare yeng womongau tacma ubaudumenna negemma kedzac kpema kiacna negenec.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Yeng ngaba anecac bangecngo kockpac amma kpemindzaheu usoc meu tikiac titiseri yeni dendeng kpegec.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Ye samaha singausing hosuc mau gerecngo enarausing erema wiac dzerecgeu kpac andarec. Hoc gerecyohoagocngo enaraunac ereu singsararang kpema kenggec.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Ye kurumenga kurumenga merarangyunuma hau kundungtoango hania bageau tarec.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Ye kerobing witiau taru imocngo kpegangagoc kpututuckeu haec. Ye firanggac kpeganga witiau heima sawakebangau haec.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ye kundung mema imocngo kperacemema kiahoeng dzadzungo bedzoya amma oronggeu imocac manau tarec.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Kibikperagingo waraimima hoeng mekperagiyunuu yeni yeac kicfu kenggec kia nomanggbomea kuneng amma mau hoc gerecyohoagocngo ifingoc hoeng manaunac maec.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Nga nomanggbomeatoa nga hoc gerecyohoagocngo maec, imocac manaunac KEBUNGO kurumenga kurumenga, imohai tacma gbumparandang meficgeu haec. Kuctoa minginango yoac deu yeni enacudumenga negenggec.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Ye tebe kperecgema tebemedac isoc kpesaiu ngabafora singsararang kpegec. Ye piratac kucnginagoc sing edzacyunuma faiu yeni sing imoc modacma kenggec.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 O KEBU, geng yoac ngabasiric edeyunuma samacgausing asu fifina kucgoc erema kondungtoa meu dzikeu kperemenga fingectegeru henggec. Nga bangectoa bangecac titiseri imoc didiu faina henggec.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Ye sawau tacma maria sinema menuma doku dzohong keme kemeaunac kpedzinuec.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Neac ngabangic kuhagoc anu yeng yeac mariunac mesinuu ngic neac modzongina tiande, yeneac kucngo feracnuecac yeng yenearunac mesinuec.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Naso manganango ebihagoc neac wegenac hau ngabafocna yeneng kicnau hama namma nubeso anggec KEBUNGO meserinuma mefinuec.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ye neac songo negenecac amma ebicfunac mesinuma sawea homac meficgenemma hesicnu kemma ihai fainuec.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 KEBUNGO neac faka dindingac henec, imocacsoc faka gombunga anenec. Nga marinango faka kongaha angkefaiac ye imocac turunga merennemma wiac gombunga nenec.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ni Anutu wama faka mangana mong mi amma KEBUAC sing gombunga modacanduaengoc.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Yeac dedesiyoac imoc sasawango kicnau feu ni nasosoc hemma yeac singyoac mong mi ngadehema wayai.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Amma ni yeac hehennu kopocsic mong mi meficgeai, kpac. Ni kopocsic meficgebaiac fagung amma garengemekefai.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Nga marinango faka kongaha angkefecac KEBUNGO neac faka angammeme dindingac hemma gombungaac turunga kpounenec.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 O Kebu, ngic mongngo yoac modackefu ge yoacga modackecnec, imoc edzahanade. Nga mong ye kopocsic mong mi meficgeu geng kopocsic mong mi meficgeannec, imoc edzahana henude.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Mong ye uba kongahagoc kefu geng ubaga kongaha, edzahenade. Nga mong ye fakaya heimeremma mangana modackefu ge ifingoc fakaga gombunga heimeremma mangana ammina henude.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Geng ngicngac yumia ebicfunac mesiyununade. Nga ngic yenanggac negenggec wiac engena ande nga gamea kpac kecma kicngina miacandae, geng ine yeni memayununade.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 KEBU Anutunango kundunna meickeu kperagia angkecde. Oc, gennoc kifana kpedzereckenade.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 O, ge sing meficgenenna ngabahabu memayunubade. Anutunango kuc nenu odatoangina membarackema ferahabade.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Anutu ye faka angammemea dindingac nga KEBUNGO yoac deserima deu fora fingerudenoc. Ngicngac yeneng yeac hoannu hama sufudacgec yeng kasongina amma mesufuyunuude.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 KEBU ye mocgungo Anutu fora amma Anutunina mocgungo hoc peperandzi seria.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ngicngac wamba heigec kemeande, ifi isoc Anutungo kuc heinenu kemeu sing ebiha kpac meficgenenu gombunga kengkecbade.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Yeng hanina mengereu kate yanggac haniherec isoc anu bic yombong nedzibade. Nga ye tikiu nambadeac kuc nenu naric mi manuude.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Ye marina mengereu dzikacac negen negenggoc anduaeac tebe seria aiengngo memea, imoc naric taibade.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Ge ebicfunac mesinuna imocngo kasona angkecde. Ge marifoigango nanggenuna serima namba geng meficnuna ngickuneng anai.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Ni tiserima nambadeac geng tumiatoa meficgenenna haninango mong mi tiposockeec.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Amma ni ngabafocna kisangyunuma meficyunuma memanganeyunuba kpac andacgec monggoc dzigeneai.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ni ngic yunuhomeai, yeni haninau makpema monggoc mi yacgec.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Geng dzikac kpebadeac kuc heinemma ngabafocna neac bageau faiyununa mayunuu fegec.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Nga ge ngabafocna faka ayemmena yeni ngadengina nearu meremma wanuma kenggec. Nga ngic yeneng neac modzongina tiu neng kpetotieyunuba kpac anggec.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Yeni memeficac kiacgec nga ebicfunac mesiyunuudeac ngic mong ine mi tarec. Yeni KEBUNGO meficyunuudeac kiacgec yeng yoacngina mong mi merenec.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ni kpedzameyunuba yeni sendung firangngo mefiranggeande, ifi isoc anggec. Ni sinnu goteng isoc meicyunuma ngadeau ukuyunuai.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Ngiha ngiha yeneng ngaba anenggec geng imohacnac mesinunec. Mesinuma sing meficgenenna bangec monnunac ngicngac yeneac garengtoa anai. Ni ngicngac areng goa mi negengyunuba yeneng neac bageu kecma kingang kpenenggec.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Ngic yeni siducna negemma yoacna bic tofohogec kuricngic yeneng hama neac kicfu ngonducnema ewena heigec.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Yeni kucngina mau dzonongngina fedeu amangina seria wama imohacnac mama hagec.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 KEBU kecde. Neac hoc peperandzi seria, ye kenehebesonga. Anutu ebicfunac mesinuec, ye kpac kuneng mibesonga.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Anutungo ebicna negemma turunga kpouyemmema ngiha ngiha neac bageu kecgecdeac faiyunuec.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Oc, ye ngabafocna yeneac mariunac mesinuma kicnginau miacnuma kpac kuneng nenec. Ge yarengic kucnginagoc, yeneac mariunac mesinunec.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Imocac bangec monnunac ngicngac botucnginau namma afegubade. O KEBU, ni yegec heima geac kpac kuneng heiwayong memibade.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Yeng ngictauya faka ammiu dzikatoau firang angkefude. Ye ngic meisinggema kerec nadzicmiu yeng yeac ngictau anu yegoc kecma yoac dedzege anec, imoc modackefude. Yeng Dawidi meisinggema nasoya nasoya ye nga esangaboforagoc kecde nga kecengkefude.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.