Salmos 119

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngicngac yeni kopocsic mong mi meficgema kecma KEBUAC dedeseri modacandae, yeni kenecnginagoc.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 KEBUNGO yoac ngicngac dekperagiyemmeu yeneng imoc modacma heregoc ye hofocandae, yeni kenecnginagoc amma
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 kopocsic mong mi meficgema yeac hanising modacma kengkecgecde.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 KEBU, geng dederecgeyoacga nemmena imoc serima modacnideac negennec.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ni geac singyoac seria tofohoma sing imoc hafoangoc yombong modacma kecbadeac yombong anende.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ni geac nonoyoac sasawa hengkecba ngic yeneng game kpekpeu naric mi fainugecde.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ni geac dederecgeyoac dindingac negen negennau arenggeba herenau ikoc nga hamangec mong mi feu ge dengeregubade.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 O, ni geac singyoac modacbade. Kebu ge ni mi ngadenuma wanudacna.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Sebigbori medac ye singau garengemema uba kongaha kefude, sing imoc eng mi meficgeude, kpac. Ye geac yoac gombunga modacma garengemeude, imohai naric kefude,
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ni heregoc hofocguduae. Geac nonoyoac kpebaiac garennuma kpae heinenna.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ni yoacga kpema kopocsic meficgebaiac yoacga herena manau faiba feude.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 O KEBU, kenecgubisina. Ge singyoacga kpounenna ni imoc negen negennau arenggema mekecbade.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Enacgaac dederecgeyoac sasawa, imoc enacbibicnango dekperagibade.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ngicngac yeneng dzofinacnginaac sogaiandae, ni ifi isoc geac dedekperagiyoac negemma sing imoc modacma sogaibade.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ni geac dederecgeyoac hennegeng amma imoc negensikecma kicna fima geac sing hengkecbade.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ni singyoacgaac ubangerec negemma geac yoac naric mi nigecnuude, kpac.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ni, kingang ngicgango gbori kecma yoacga tofohobadeac gombunga anenna.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Wiac gombunga gombunga dedeseriyoacgau fede, imoc hembadeac kicna merecgena.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ni bangecfu kuric kecduae. Ge nonoyoacga nearunac mi mesufuna.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ubaonganango nasosoc geac dederecgeyoac negembeso ammiu kuha kpac ambeso ande.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Anutu ge ubakpekpe ngic yoac ngabasiric ayemmeannec, yeni geac nonoyoac wama ngadehema kecgec ge sowecyununec.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ni geac dedekperagiyoac modackecduaeac amma yeni desofoc nga desusuic anendae. Ge faka imoc meickenenna kpac ambeso.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ngictau yeneac medacfocngina yeneng tacma ni memanganenugecdeac yoac denegeng angandae, fora. Nga ni, geac kingang ngicngo sifu geac singyoac hennegeng amma imoc negensikecbade.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Geac dedekperagiyoacngo ni ubangerec meficgenemma dederecge gombunga anenude.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ubaonganango sendunggoc kpeketahema homebeso ande. Ge yoacga dema deserinec, imoc modacma kekecna monggoc megborina.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ni haniana edeguba geng imocac turunga merennemma singyoacga kpounenna.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Geng meefainuna dederecgeyoacgaac sing negentegecma uaga bibiagoc hennegeng amma negensikecbade.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ubaebicngo ubaongana meebiriu sisingaima kpac ambeso ande. Ge yoacga denec, imoc modacma monggoc meserinuna.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ge ikocfakaunac onggonnuma ubangerec anemma dedeseriyoacga kpounenna.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ni yoac modac modac ngic ambeso negenduaeac sing imoc meisinggema kengkecduae. Ni dederecgeyoacga kicnau faiba fede.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 O KEBU, ge dedekperagiyoacga nennec imoc seria mekecduaeac goa yeneng desofoc anembauac kpae heiyemmebesena.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ge negen negentegecna meyadikecna geac nonoyoacgaac sinnu nedzikecbade.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 O KEBU, ge singyoacga fainec, imocac sing kpounenna. Ni imoc negen negennau arenggema modacma kengkecba kekecna wisickebeso.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ni dedeseriyoacga modacma heregoc imoc tofohobadeac negen negentegec nenna.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Nonoyoacgaac ubangerec negenduaeac sing imohai hesicnuna.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ge herenaunac bangecac songo meickema geac dedekperagiyoacngo seria febeso.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wiac hania hania uaya kpac fede, ni kicna imohai fibaiac kicna garenggena kekecna geac sinnu kengkecbeso.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ngicngac goi heigengandae, yeni wiac yemmebesonga deserima denec, imoc kingang ngicga nearu meserima edzacnuna.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Geac dederecgeyoac sasawa imoc gombunga. Game kpekpeu fainugec kengecgoc kecbaiac ebic imoc meickenenna.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ge fakaga dindingac imocac amma kekecna megborima kekec monggoc nenna. Negenna, ni geac dederecgeyoac negembadeac anende.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, geac faka imocngo nearu habeso. Ge ebicfunac mesinunadeac deserima denec, faka imocngo ifingoc nearu habeso.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ifi anu ngic goa deendema anengandae, yeni turunga naric merengyemmebade. Ni geac yoac negenserima kecbade.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ni yoac forau kecma yoac fora dekecduae, imoc kpac ambacac ge imoc enacnaunac mi meickebesena. Ni geac dederecgeyoac negensikecba fora fingerudeac tomai kecduae.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ni geac dedeseriyoac nasoya nasoya modackecbade.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ni geac dederecgeyoac meficgebadeac ua mekefaiac witiha kpac kengha ambade.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ni ngictau yeneac kicfu ifingoc geac dedekperagiyoac ayemmeba game kpekpeu naric mi fainugecde.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ni geac dedeseriyoacac songo negemma yoac imoc ubangerecgoc debade.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ni nonoyoacgaac songo negemma marina miacma fendzonggema singyoacga hennegeng amma negensikecbade.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Ge ni, kingang ngicga yoac edenunec, imoc negenna febeso. Ge imoc denenna negensikecba fora fingerudeac tomai kecduae.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Geac dedeserigango kekec meficgenenu kpendzeng kpekecbare wiac imocngo meserinuude.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ngic Anutu ngadehema kecdae, yeneng deendema anengandae, fora. Nga ni sifu geac dedeseriyoac mong mi ngadehema wabade.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 O KEBU, ge dederecgeyoacga warac yombong denec, imoc negensikecba imocngo meserinuude.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneng geac dederecgeyoac ngadehema wagec, imocac amma herebu negemba herena gerec dzeude.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ni yei kuricngic amma amanginau kecbare singyoacgango ubangerecyegecna anu heibade.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 O KEBU, ni tofocnac geac kpac kuneng negemba feu geac dedeseriyoac modackecduae.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ni dederecgeyoacga modackecba imoc fingecnenu neac kenec ande.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 O KEBU, ge neac areng nga yeneng bangec isoc mederema noboha nenggec, imoc ge. Ni yoacga modacbadeac geac kicfu deserima deduae.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ge neac negenna ngereeude, imoc meficgebadeac herenango hafoa uatoa meai. Ge yoac deserima denennec, imoc modacma wosoefac anenna.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ge faka modackecnec, imoc negensima geac dedekperagiyoacga modacbadeac nananna mengereba geac yoacgau kenude.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ni naso mi ukuma geac nonoyoac bic yombong modacma uaya mebade.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac witicngo dedecnuande, fora. Nga ni geac dedeseriyoac sifu mong mi nigecnuude.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ni tofocnac dzongiau yacma dedeseriga dindingac negemma imocac dengeregukecbade.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ngicngac geac eweheihei angandae nga dederecgeyoacga modacandae, yeneac ogongina.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modacnade, fakaga imocngo bangec sokoma fede. Ge singyoacga kpounenna.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 O KEBU, ge yoacga modacma ni, kingang ngicga, gombunga anengkecnec.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Ni geac nonoyoac negensinggeduaeac negen negentegec nga negengising faka gombunga kpounenna.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ni kpendzenga kpac kefai, imohai sing segema kengkefai. Nga yofinenggac geac yoac modacbade.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 KEBU, ge gombunga amma faka gombunga angannec. Ge singyoacga kpounenna.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ngic Anutu ngadehema kecdae, yeneng ikoc amma ngadeyoac dema enacfu faifai anengkecdae, fora. Nga ni sifu geac dederecgeyoac heregoc modackecbade.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ngic Anutu wagec, yeni ubaseri amma tosofocngina yeneac ubamangang negenggecdeacsoc mi ande, fora.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ge ebic meficgenennec, imoc negemba ngereede. Ge ifi anna geac singyoac haniaac negen negeng mema arenggekecbade.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Geac enacgaac dedeseriyoac, imocngo wiac engena ande. Imocngo ngereenende nga imoc hoc gol nga siriwango memea taoseng nga taoseng feracyunuude.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Geng meficnuma marigango menuma memengere anennec. Ni nonoyoacgaac negen negeng arenggema mekecbadeac anende. Ge imocac negen negentegec nenna.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ni geac yoac negensiba fora fingerudeac tomai kefaiac amma ngicngac goa eweheihei anggengandae, yeneng nemma sogaigecde.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 O KEBU, geac singyoac imoc dindingac nga gennoc yoac modac modac Kebu, imocac ebic meficgenennec, imoc negenduae.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ge ni, kingang ngicga, yoac deserinennec. Ge yoac imoc modacma faka anenna. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, ge efaima fakaga imocngo ni, kingang ngicga, meserinuna.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ni dedeseriyoacgaac ubangerec negenduaeac ubamangang anenna gbori kecbade.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ngic Anutu ngadehema kecdae, yeneng hania kpacfu mangana anenggecac ge negemmana game kpekpeu faiyunubesonga. Ni geac dederecgeyoac hennegeng amma imoc negensikecbade.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ge eweheiheigoc hoangguma kecandae, yeneng naric nearu hama geac dedekperagiyoac negembisia.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ngicngac goa yeneng gameu fainubauac herenango geac singyoacfu seria kpeketaheu kopocsic mong mi meficgebesare.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ubaonganango geac memengerecac ammikefu yoacga negensiba fora fingerudeac tomai kecduae.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Kicnango dedeseriga fora fingeru hembadeac fikecba kuha kpac anu yofi deanduae, “Ge hama meserinunade, naso imocac tomai kecduae.”
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ni waing sebera hosucfu fekecma harandanggeande, ifi isoc anai, fora. Amma dedeseriyoacga sifu mi nigecnuec, kpac.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Ni, kingang ngicgango naso dafiguc ebicfu kecma tomai kecbesare? Ngic nukporac anengandae, yeni turunga yemmenade, naso imocac tomai kecduae.
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ngic Anutu ngadehema kecdae, yeneng menugecdeac teng keme kemea usugec. Ngic imoc yeni geac dedeseriyoac kpema kecdae.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Ge nonoyoac sasawa dekecnec, imoc yoac fora. Ngic yeneng ine ikoc amma nukporac anengkecdaeac meficnuna.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Yeni bangecfu kekecna kpetotiebeso anggec, fora. Nga ni sifu dederecgeyoacga mekecma imoc ngadehema mi wayai.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec. Ni enacgaac dedekperagiyoac modacbadeac fakaga imocngo kekecna onggonggena.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O KEBU, geac yoac imoc kekecseri. Imoc nasoya nasoya kurumenga kurumenga, imohai fefeseri fekefude.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ge yoacga modackecnec, imocngo fingecsahenina fekefudesoc, yenearu feengkefude. Geng bangec tatahau faina seria tarudengoc.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Geng yoac dema wiac sasawa faiyemmenec. Imocac amma imoc yofinenggac fedengoc. Wiac sasawa fedacde, yeni geac enac tofohogecde.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Geac dedeseriyoacngo ubangerec mi meficgenembacfu kpendzennango mebucnuu kpac ambai.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ge dederecgeyoacga faima kekec nennecac amma dederecgeyoacga naric mi nigecnuude.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ni geac ngic nga dederecgeyoacga meficgebadeac ua mekefaiac ebicfunac mesinuna.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneng memanganenuma meicnugecdeac tomai feandae, fora. Nga ni sifu dedekperagiyoacga negensima kecbade.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Wiac gombunga nga sirihau, imoc sasawa hemba wisic wisickea feu maya kpesereai. Nga geac dederecgeyoac imoc maya kpac feecngoc fede.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 O, ni geac dedeseriyoacac songo homac yombong negemma asoacnac kemma marai imoc hennegeng amma negensima kecanduae.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Geac dedeseriyoac, imoc nasoya nasoya nearu fekecdeac imocngo ngabafocna feracyunuma negen negentegec homac meficgenenude.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ni dedekperagiyoacga hennegeng amma negensikecduaeac negen negentegecgoc amma kpoukpoufocna feracyunubade.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ni geac dederecgeyoac modackecduaeac ngicngac kifangina homac kecgec feracyunuma monggoc negentegecbade.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ni yoacga modacbadeac amma haninango yarengic yeneac sing mangana hania hania tibaiac hanina kpae heimima garenggekecbade.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Geng dederecgeyoacga kpounennecac amma imoc naric mi ngadehema wabade.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ni yoacga negemba songea yombong ande, enacnau imoc kukundzauac songea ferahade.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Geac dederecgeyoacngo negen negentegec nenudeac sing ikoha sasawa imocac modzona tiude.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Geac yoac, imocngo haninaac kifa amma sinna mekperagiude.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ni dedeseriyoacga dindingac modacbadeac yoac deserima imoc meseriai.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 O KEBU, ni ebicnagoc yombong kecduae. Ge yoacga modacma kekec nenna.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 O KEBU, ni efaima enacnango dedengerec sese megenduae, imocac negenna ngereebeso. Ge dederecgeyoacga kpounendacna negen negeng imoc arenggema mekecbade.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ni kekecna marinau mekecduae, fora. Nga dederecgeyoacga sifu mong mi nigecnuude.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneng botac faima menubesonga angandae, fora. Nga ni dederecgeyoacga modackecma sing mi segebade, kpac.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Geac dedekperagiyoac, imoc nasoya nasoya maridzominna fefeseri fenenude. O, herenango imoc negemma sogaima kecbade.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Herenango geac singyoac nasoya nasoya angammemenango modacbadeac isinggeai, ni ifi kecba naso wisickeude.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ngic monde monde kecdae, yeneac modzona tiu geac dedeseriyoacac songo negengkecduae.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ge sufu sufuamana nga kasona nga ni geac yoac negensiba fora fingerudeac tomai kecbade.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ni Anutunaac nonoyoac modacbadeac negenduae. Yarengic ngeni imocac wanuma kembisia.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ge yoac deserima denec, imoc modacma garennuna gbori kecbade. Ni negen negensina foragoc mi ambacac ngic yeni geng negemmana game kpekpeu mi fainubisia.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Ge marinau menuma nanggenuma onggonnuna. Ni geac singyoac negensima kecbade.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ngicngac sing segema singyoacga kpeandae, yeni ikocnginagoc kecgec uatoanginango fora mong mi meficgeude. Ge imocac ngadeyunudacnec.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Geng ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yenenna seuc isoc angkecde, imocac amma ni dedekperagiyoacgaac songo negengkecduae.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ni geac kengec amba sebinango gbigbihekecde nga geng yoacna isinggema desinade, imoc negemma negengfagunggoc kecduae.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ni singyoac mi kpema faka dindingac angkefai. Ngic yeneng ebicfu fainubeso ambauac onggonnuma yeneac mariu mi fainuna.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Ni, kingang ngicgango naric kecbadeac nenggareng anenna. Nga ngic Anutu wama kecandae, yeneng ebicfu fainubauac geng onggonnuna.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ge faka dindingac modacma deserima ebicfunac mesinunadeac denec, imocac fora fingerudeac kicfifi kecba kicna kuha kpac ande.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec. Ge ni, kingang ngicga gombunga anemma singyoacga kpounenna.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ni geac kingang ngic amma dedekperagiyoacga arenggema negembadeac negen negentegec nenna.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ngicngac yeneng dedeseriyoacga kpegecac KEBU, ge efaina, uaga menadeac naso bic hade.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Ni imocac geac nonoyoacac songo negenduae. Nga imocngo golac songo ferahaude, imoc goltegeng pirac pirac, imocac songo ferahaude.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ni imocac geac dederecgeyoac sasawa modacma imocac sing tikecma sing ikoha hania hania tibeso modzona tiude.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Geac dedekperagiyoac imoc wiac engena, imocac ubaonganango imoc modackefude.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ge yoacgaac nagu witina imocngo ngicngac mekperagiyemmema ngicngac negen negengngina efea, yeni negen negentegec yemmeude.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ni nonoyoacgaac homac anenu enacna anggema asoringa anenu kecanduae.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Ngicngac geac kpac kunenggaac songo negengandae, ge neneac anggengandeac nearugeng dzigenema neac ubaga manganeu.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Faka manganango kekecna garenggeu ngicngac ogofocna memanganeyunubaiac singtitina meserina. Ge yoac deserima denec, imoc modacbesare.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ge meficnuna dederecgeyoacga modackecbade. Ngic yeneng ebicfu fainugec ubaebicgoc kecbaiac bummenuma yeneac witicfunac yungecnuna.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ge ni, kingang ngicga kicmesugango nerarannuma singyoacga kpounenna.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ngicngac yeneng geac dedeseriyoac mi modacandaeac kickumanango doku isoc made.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 O KEBU, ge dindingac nga yoac isinggema foraya desiannec, imoc dindingac sasawa.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ge dedekperagiyoacgaac sing dindingac modacma yoacga imoc faima modackecma fainemmenec.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ngabafocna yeneng geac yoac nigecyunuandeac herena gerec dzeu kpac ambeso anduae.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Geng yoac deserima denec, imoc ngicngac bic tobanggegec fora ande. Nga ni, kingang ngicgango imocac songo negenduae.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ni ngictehec nga sure surea, fora. Nga geac dederecgeyoac imoc naric mi nigecnuude.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Geac dindingac kekec imocngo nasoya nasoya fefeseri feude nga geac dedeseriyoac, imocngo fora.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ebic nga kpendzeng nearu fingecande, fora. Nga geac nonoyoacngo ubangerec meficgenenude.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Geac dedekperagiyoac sasawango nasoya nasoya dindingac feengkefude. Ge negen negentegec nenna gbori kecbesare.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 O KEBU, ni heregoc kpacguduaeac negennenna. Ge ifi anna ni geac singyoac modacbade.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ni gearu yofi kpacba, “Ni dedekperagiyoacga gombunga modacbadeac, ge ebicfunac mesinuna.”
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Negen negenna geac yoacfu faima tomai kecba ama mi wereckemmanu geng meficnunadeac yacma kpacgubade.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ge yoac deserima denec, imoc tofocnacsoc hennegeng amma negensikecbadeac naso herea gaugbori kecanduae.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 O KEBU, geng yoac dedzege amma imoc modacnade, imocac ubaudumenna negenna. Ge sing dindingac modacma ngic isinnunuma yoacnina desiannecac kekecna onggonggena.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ngic goa yeneng geac dedeseriyoacac hereau yombong kecma yarefaka megecdeac ayemmeu imoc arenggema neac wegenac hama nukporac anenggecde.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 O KEBU, geng sifu neac wegenac kecnecngoc. Geac nonoyoac imoc sasawa fora ande.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ni geac dedekperagiyoac bicngoc negemma yofi negengkefai, “Geng yoac imoc fainec nga imoc nasoya nasoya feengkefude.”
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Ni geac dedeseriyoac imoc mi nigecnuude. Ge imocac kpendzenna hemma imohacnac mesinuna.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ge yoacfu meficnuma nanggenuma bummenuma yungecnuna. Ge yoac deserima denec, imoc modacma kekec monggoc nenna.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni geac singyoac meficgegecdeac ua mong mi mekecdae. Yeni imocac geac memengerecac hereau kecdae.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 O KEBU, geac ubamangang imoc wiac engena. Ge sing dingdingac modacma isinnunuma yoacnina desiannec, imocacsoc anenna kekecgoc ambade.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ngic homacngo nukporac anemma ngaba anengandae, fora. Nga ni geac dedekperagiyoac sifu mong mi wabade.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ngicngac goa yeni negen negensingngina kpac kecandae, yeni geac dedeseriyoac mi modacandaeac ni yenemma modzona tide.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Kebu, ni geac dederecgeyoacac songotoa negenduaeac geng imoc negensikecna. Geng yoac dedzege amma imoc modackecnec, imocac kekecna onggonggena.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Yoacga sasawa imoc fora nga geac dederecgeyoac dindingac imoc sasawa tembuc tembuc nasoya nasoya feengkefude.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Ngictauac medacfora yeneng hania kpacfu nukporac anengandae, fora. Nga herenango sifu geac yoac bibiagoc, imoc hengkefude.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ngic mongngo finac hania hania buma kuneng bummema sogaiande, ni ifi isoc geac yoacac sogaibade.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ni ikocfakaac negemba wiac mangana yombong anu imocac modzona tide. Nga geac dedeseriyoac, imocac songo negemma kecduae.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ni geac dederecgeyoac dindingacac amma uamemesoc naso seweng dengeregukecbade.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ngicngac yeneng geac dedeseriyoacac songo negengandae, yeni ruae kekec kuneng meficgekecma wiac monnu tifotockema naric mi mayunuude.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 O KEBU, ni geac memengerecac negensikecba imoc fingerudeac tomai kecma nonoyoacgaac uaya mekecduae.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ubaonganango geac dedekperagiyoac modacma imocac songo kuneng negengkecduae.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Wiac sasawa angkecduae, imoc negennecac dederecgeyoacga nga dedekperagiyoacga modacbade.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 O KEBU, kiacnango gearu hau ge negennenna. Yoacga modacma negen negentegecgoc ambadeac anenna.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ni kpesi kpesi gearu haba geng negemma yoac deserima denec, imoc modacma ebicfunac mesinuna.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Geng singyoacgaac negen negeng kpounengannecac enacbibicnango geac dedengerec yoac homac dekecbeso.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Geac nonoyoac imoc fora nga dindingac sasawa, imocac nedzarannango geac yoacac yegec gombunga heibeso.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ni geac dederecgeyoac segerema meaiac marigango meficnunadeac efaima kecbesena.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 O KEBU, geng ebicfunac mesinunadeac anende nga ni dedeseriyoacgaac songo negenduae.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ge onggonnuna kekecnagoc ambadeac anenna dengereguma kecbade. Geac dederecgeyoacngo meficnubeso.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Rama sufu sufuyango sing segema kengande, ni ifi isoc sing segema kenai. Ni, kingang ngicgango geac nonoyoac mi nigecnuudeac hama meficnuna.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.