Salmos 106
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ
1 KEBU eriendzong memini, hallelu Yac. KEBUNGO yoac dedzege amma imoc modarude nga wosoefaha imoc nasoya nasoya feengkefude amma ye gombunga, imocac ubangerec memibesonga.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 KEBUNGO faka kuhagoc mekecde, ngic mongngo kucfaka ifia naric mi deude nga ye kucfaka imoc dengereudeacsoc kpac.
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Ngicngac sing dindingac nasosoc modacbeso ayemmeande nga faka dindingac angandae, yeni kenecnginagoc.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O KEBU, ge ngicngacfocga gombunga ayemmema neac ifingoc negenna febeso. Ge ngicngac ebicfunac mesiyunuma ni ifingoc meficnubesena.
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Geng ngicngacfocga meisingyununa yeni naric kecma wiac monggac mi obohogecde, imoc hembeso anende. Ngicngac arengfocga yeneng ubangerec negengandae, imoc hemma sogaibadeac anende. Geac maridzoming ngicngacfocga yeni sogaima ge dengeregugecde, imohai ni yenigoc sogaibadeac anende.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Warac mangesafocnina yeni kopocsic meficgegec nenang meficyunuma Anutu ngadehema mangana menideac anemmeu ngicngac ogofocnina memanganeyunuma faka mangana ayemmeing.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Esangabofocnina yeni Aigita bangecfu kecma geac kuc fakaga bibiagoc hengwa anggec. Geng yoac dedzege amma imoc modacnade, imoc wiac engena. Yeneng ine imoc nigecyunuu kondung sacsac tegiau kecma Anutu Engenatoaac yoac kpegec
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 ye yengena kparaac amma ebicfunac mesiyunuma kuhaac hania mekperagiyemmeec.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Yeng kondung sacsac yoac ngabasiric ammiu gbanggeec. Nga yeng dzohong keme kemeausing bangec gbangge gbanggeau kengandae, ifi isoc wangecyunuma nobocgeng enec.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Ye ifi amma ngic ngadeyunugec, yeneac mariunac mesiyunuma ngabafocngina yeneac kucfunac mesiyunuec.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Doku imocngo ngabafocngina semeyunudaru kpac anggec yenearunac mongngo mi kefec.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ifi anu yeneng yeac yoac negensinggema dedengerec yegec heimigec.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Nga yeni ine bic yombong ye uaya mekefec, imoc nigecyunuu yoac dederecge ayemmeudeac tomai mong mi anggec.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Yeni bangec kisiu yakaac songo kuneng negemma imoc mi garenggema bangec gbangge gbanggeau Anutu faitobannu faigec.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Nga ye wiac mong yemmeudeac derecgegec, imohai yeng imoc yemmema hafei kuneng mong botucnginau sueu yenearu haec.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Anu ngic yeneng kporucbedzongina nangkenec, ihai kecma Moseac keracmangang amma Arong, KEBUAC kpetiacngic, yeac keracmangang ifingoc anggec
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 bangecngo anggema Datang gbokoma Abirang arengforagoc semeyunuec.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Gerecngo mama ngicngac yeni modacyunukecgec, yeni sasawa yonohoec. Gerecborangngo yarengic yonohodarec.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Anu yeni Horebe tikiu kecma burumaka medahaac ongea mong mema nemuonga aiengngo mema, imoc eweheimima numumigec.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Yeni Anutuac kuc nga kibikperagia wama imoc merenggec burumaka kpindzing neande, onga imocngo yeac tataha meudeac negemma faigec. Faima fafoc heimima numumigec.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Anutu memengerecnginango Aigita bangecfu faka kuneng mekefec, yeac nigecyunuec.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Yeng Hanggac bangecfu kucfaka bibiagoc mema kondung sacsacfu faka kicfuria meu kerectegec anggec.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Yeneng ifi anggec yeng kpetotieyunuudeac deu Mose meising ngihango Anutuac kicfu namma yeac herebu menomaneec. Ye ifi mi nambac dede Anutungo kpetotieyunuu kpac ambau.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Anutungo yoac deserima deu yeneng imoc mi negensinggema bangec gombunga yemmeu megecdeac dedea, imoc ngadehegec.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Yeni kporucbedzonginau Anutuac pandzeng kpouma tacma KEBUAC ubaudumeng negemma imoc mi tofohogec.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Imocac yeng maria miacma yoac yofi deserima deec, “Ni bangec kisiu yunuba homema fedacbisia nga
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 esamedacfocngina medereyunuba bangeha bangeha ngicngac areng yeneac botucfu kecgecde. Yeni ifi kecgec ngicngac yeneng yunukpebuc ayemmegec neng bangeha bangeha fekendae, imohai sueyunuba singsarang kpema kecbisia.”
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Imocac witiau yeni Peore tiki Baari nemuac ongagoc kpeketehama kecma nemuonga homemea yeneac sesegerec oho ohoya, imoc nekecgec.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Yeni ifi amma KEBUAC here miacgec yeng angammemenginaac amma ngaba ayemmeu hafei mangana mongngo yenearu fingerec.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Anu Pinehasingo sifu yacma KEBUARU nunumu ua meu hafei mangana imocac kuha mau kpac anec.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Yeng ifi anecac amma fingecsahe feerekecgecde, yeni sasawango Pinehasiac fakaya dindingac, imoc negensikecgecde.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Anu yeni Meriba dokuu kecma KEBU ngaba ifingoc meficgemigec Mosengo yeneac ebicac amma ebicfu enec.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Yeneng Moseac asu mehodungaigec yeng yoac mi negentegecma deec.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 KEBUNGO dederecgeyoac ayemmeec nga yeni ine ifi isoc habu goa mi kpetotieyunuma meicyunugec, kpac.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Yeneng ine bangeha bangeha ngicngac areng yenigoc kengha amma yeneac faka arenggema imoc modacgec.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Yeni yeneac nemuonga hania hania modacgec. Faka imocngo botacngina amma mendangyunuu
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 yeni naroangmedacfocngina meyunuma kpebucyunugec. Faka imocngo asu manganaac hosuc heiyemmekecgec.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Yeni nambaracfocngina yeneac sac kopocsiha kpac kpakegecac bangecngina seuhagoc anec. Yeni naroang medacfocngina sese dema kpebucyunuma Kanaang bangecac nemuonga yeneac sesegerec ohogec bangecngo sacac kopocsicac seuhagoc anec.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ngicngac yeni angamemengina ifia angkecgecac amma uba seucnginagoc amma Anutuac kicfu yeni kaisero siric anggec.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Imocac KEBUNGO ngicngacfora ngaba ayemmema maridzoming ngicngacfora yenenu seucnginagoc anggec negemma modzea tiu wayunuec.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Wayunuma bangec monnunac ngicngac ye mi negemmidae, yeneac mariu faiyunuu yeneng ubango ukuyunuma garengyunugec.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ngabafocnginango ebicfu faiyunugec ubaebicgoc kecgec yeneng meyunuma memayunuma kucngina bageau faiyunugec.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Kebungo naso homac ebicfunac mesiyunukefec nga yeneng ine yoackpekpengic amma faka imocsac negensima kecgec. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunukecgecac yeng memayunuu memeficac obohoma
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 kpendzeng kpekecma kiacgec, fora. Nga yeng sifu ebicngina negensima memeficac kiacngina negenec.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Ye warac dzadzahac yenigoc meec, imoc yeneac amma negenu feec. Yeng yoac dedzege amma imoc modackecde, imocngo efea kpac femideac amma yeneac ubamangang negengkefec.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ngic witicfu faiyunuma meyunuma kecdacgec, yeng faka ayemmeu yeneng yeneac ubahodung negenggec.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 O KEBU, Anutunina, ge ebicfunac mesinunuma bangec monnunac ngicngac ge mi negenggudae, yeneac botucfunac menunuma kpedzucnununa. Geng ifi anna neni geac kpacga kpetiacac ubangerec negemma homac dengeregunide.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 KEBU Israeac Anutu, ye nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fehereema fekecbeso.
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.