Salmos 106
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 KEBU eriendzong memini, hallelu Yac. KEBUNGO yoac dedzege amma imoc modarude nga wosoefaha imoc nasoya nasoya feengkefude amma ye gombunga, imocac ubangerec memibesonga.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 KEBUNGO faka kuhagoc mekecde, ngic mongngo kucfaka ifia naric mi deude nga ye kucfaka imoc dengereudeacsoc kpac.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Ngicngac sing dindingac nasosoc modacbeso ayemmeande nga faka dindingac angandae, yeni kenecnginagoc.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 O KEBU, ge ngicngacfocga gombunga ayemmema neac ifingoc negenna febeso. Ge ngicngac ebicfunac mesiyunuma ni ifingoc meficnubesena.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Geng ngicngacfocga meisingyununa yeni naric kecma wiac monggac mi obohogecde, imoc hembeso anende. Ngicngac arengfocga yeneng ubangerec negengandae, imoc hemma sogaibadeac anende. Geac maridzoming ngicngacfocga yeni sogaima ge dengeregugecde, imohai ni yenigoc sogaibadeac anende.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Warac mangesafocnina yeni kopocsic meficgegec nenang meficyunuma Anutu ngadehema mangana menideac anemmeu ngicngac ogofocnina memanganeyunuma faka mangana ayemmeing.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Esangabofocnina yeni Aigita bangecfu kecma geac kuc fakaga bibiagoc hengwa anggec. Geng yoac dedzege amma imoc modacnade, imoc wiac engena. Yeneng ine imoc nigecyunuu kondung sacsac tegiau kecma Anutu Engenatoaac yoac kpegec
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 ye yengena kparaac amma ebicfunac mesiyunuma kuhaac hania mekperagiyemmeec.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Yeng kondung sacsac yoac ngabasiric ammiu gbanggeec. Nga yeng dzohong keme kemeausing bangec gbangge gbanggeau kengandae, ifi isoc wangecyunuma nobocgeng enec.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ye ifi amma ngic ngadeyunugec, yeneac mariunac mesiyunuma ngabafocngina yeneac kucfunac mesiyunuec.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Doku imocngo ngabafocngina semeyunudaru kpac anggec yenearunac mongngo mi kefec.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ifi anu yeneng yeac yoac negensinggema dedengerec yegec heimigec.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Nga yeni ine bic yombong ye uaya mekefec, imoc nigecyunuu yoac dederecge ayemmeudeac tomai mong mi anggec.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Yeni bangec kisiu yakaac songo kuneng negemma imoc mi garenggema bangec gbangge gbanggeau Anutu faitobannu faigec.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Nga ye wiac mong yemmeudeac derecgegec, imohai yeng imoc yemmema hafei kuneng mong botucnginau sueu yenearu haec.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Anu ngic yeneng kporucbedzongina nangkenec, ihai kecma Moseac keracmangang amma Arong, KEBUAC kpetiacngic, yeac keracmangang ifingoc anggec
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 bangecngo anggema Datang gbokoma Abirang arengforagoc semeyunuec.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Gerecngo mama ngicngac yeni modacyunukecgec, yeni sasawa yonohoec. Gerecborangngo yarengic yonohodarec.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Anu yeni Horebe tikiu kecma burumaka medahaac ongea mong mema nemuonga aiengngo mema, imoc eweheimima numumigec.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Yeni Anutuac kuc nga kibikperagia wama imoc merenggec burumaka kpindzing neande, onga imocngo yeac tataha meudeac negemma faigec. Faima fafoc heimima numumigec.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Anutu memengerecnginango Aigita bangecfu faka kuneng mekefec, yeac nigecyunuec.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Yeng Hanggac bangecfu kucfaka bibiagoc mema kondung sacsacfu faka kicfuria meu kerectegec anggec.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Yeneng ifi anggec yeng kpetotieyunuudeac deu Mose meising ngihango Anutuac kicfu namma yeac herebu menomaneec. Ye ifi mi nambac dede Anutungo kpetotieyunuu kpac ambau.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Anutungo yoac deserima deu yeneng imoc mi negensinggema bangec gombunga yemmeu megecdeac dedea, imoc ngadehegec.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Yeni kporucbedzonginau Anutuac pandzeng kpouma tacma KEBUAC ubaudumeng negemma imoc mi tofohogec.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Imocac yeng maria miacma yoac yofi deserima deec, “Ni bangec kisiu yunuba homema fedacbisia nga
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 esamedacfocngina medereyunuba bangeha bangeha ngicngac areng yeneac botucfu kecgecde. Yeni ifi kecgec ngicngac yeneng yunukpebuc ayemmegec neng bangeha bangeha fekendae, imohai sueyunuba singsarang kpema kecbisia.”
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Imocac witiau yeni Peore tiki Baari nemuac ongagoc kpeketehama kecma nemuonga homemea yeneac sesegerec oho ohoya, imoc nekecgec.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Yeni ifi amma KEBUAC here miacgec yeng angammemenginaac amma ngaba ayemmeu hafei mangana mongngo yenearu fingerec.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Anu Pinehasingo sifu yacma KEBUARU nunumu ua meu hafei mangana imocac kuha mau kpac anec.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Yeng ifi anecac amma fingecsahe feerekecgecde, yeni sasawango Pinehasiac fakaya dindingac, imoc negensikecgecde.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Anu yeni Meriba dokuu kecma KEBU ngaba ifingoc meficgemigec Mosengo yeneac ebicac amma ebicfu enec.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Yeneng Moseac asu mehodungaigec yeng yoac mi negentegecma deec.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 KEBUNGO dederecgeyoac ayemmeec nga yeni ine ifi isoc habu goa mi kpetotieyunuma meicyunugec, kpac.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Yeneng ine bangeha bangeha ngicngac areng yenigoc kengha amma yeneac faka arenggema imoc modacgec.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Yeni yeneac nemuonga hania hania modacgec. Faka imocngo botacngina amma mendangyunuu
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 yeni naroangmedacfocngina meyunuma kpebucyunugec. Faka imocngo asu manganaac hosuc heiyemmekecgec.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Yeni nambaracfocngina yeneac sac kopocsiha kpac kpakegecac bangecngina seuhagoc anec. Yeni naroang medacfocngina sese dema kpebucyunuma Kanaang bangecac nemuonga yeneac sesegerec ohogec bangecngo sacac kopocsicac seuhagoc anec.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ngicngac yeni angamemengina ifia angkecgecac amma uba seucnginagoc amma Anutuac kicfu yeni kaisero siric anggec.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Imocac KEBUNGO ngicngacfora ngaba ayemmema maridzoming ngicngacfora yenenu seucnginagoc anggec negemma modzea tiu wayunuec.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Wayunuma bangec monnunac ngicngac ye mi negemmidae, yeneac mariu faiyunuu yeneng ubango ukuyunuma garengyunugec.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Ngabafocnginango ebicfu faiyunugec ubaebicgoc kecgec yeneng meyunuma memayunuma kucngina bageau faiyunugec.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Kebungo naso homac ebicfunac mesiyunukefec nga yeneng ine yoackpekpengic amma faka imocsac negensima kecgec. Yeni ngicngac ogofocngina memanganeyunukecgecac yeng memayunuu memeficac obohoma
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 kpendzeng kpekecma kiacgec, fora. Nga yeng sifu ebicngina negensima memeficac kiacngina negenec.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Ye warac dzadzahac yenigoc meec, imoc yeneac amma negenu feec. Yeng yoac dedzege amma imoc modackecde, imocngo efea kpac femideac amma yeneac ubamangang negengkefec.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Ngic witicfu faiyunuma meyunuma kecdacgec, yeng faka ayemmeu yeneng yeneac ubahodung negenggec.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 O KEBU, Anutunina, ge ebicfunac mesinunuma bangec monnunac ngicngac ge mi negenggudae, yeneac botucfunac menunuma kpedzucnununa. Geng ifi anna neni geac kpacga kpetiacac ubangerec negemma homac dengeregunide.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 KEBU Israeac Anutu, ye nasoya nasoya kenehebesonga. Imoc fehereema fekecbeso.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.