Salmos 104

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ubaongana, ge KEBU kenehena. O KEBU, Anutuna, ge engenatoa yombong amma eweheihei nga ngictauac kuc kibikperagiagoc heima kecannec.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Ngicngac yeneng wamba heiandae, ge ifi isoc kperagiango kperacemema kecnec. Geng kurumenga kurumenga meficyunuma kporucbedzo isoc kpedziyununa fekendae.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Ge ama managaac kpete doku witiau mena hoeng imoc geac keretac anu geng firanggac kpegang mema witiau tacma kisanna firangngo meguma kenude.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Geng firang sueyununa yeneng yoacga mema kenggec gerecborang uayoac edeyununa yeneng kingang kpegenggecde.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Geng bangec mena imocngo goroc goroc amma kengha ambacac ge imoc titiseria tatahau fainecac wiac mongngo meu goroc goroc naric mi anude.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Geng dzohongtoa mema imocngo bangec kperahana kporuc isoc heiu kemeu dokungo tiki feracyunuma feu
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 geng doku yoac ngabasiric edeyununa yeni kengec amma woradacgec. Ge parandanggac mingina nga doku yeneng geac parandang udumeng negemma kengecyunuu woragec.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Ge tiki kperemeng tatacngina deseriyemmena tiki yeni yacgec kperemeng yeni kemema ihai fegecde.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Geng kpetengina faina feu bangec monggoc semebauac ferahegecdeac kpae heiyemmenec.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Ge bangec keme kemeau doku kiwa faina doku kucgoc hakecma tiki botucnginau mama feec.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Fema manennu yang sasawa doku gumecyunuu nekecgec kateu donggi yeneng dokuac homema doku imoc nekecgecde.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kateu neng yeneng faecngina doku tegiau mema ihai fema ic fawau tacma arohogecde.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Ge wi amagau tacma tikiu doku kpema uaga mema kecna foragoc anu bangecngo fora negebec anude.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Geng kpindzing dena fingeru ramaburumakango imoc negecde. Geng dzaring nga semeng meficgena fingeru ngicngac neneng semeng ua meni bangecfu yaka fingerudeac edena neandimbe.
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Ngichereu ubangerec fingerudeac waing meficgenec nga ngicngac kicsiricnina pirac pirac anudeac geng kerec meficgenec. Amma ngicngac herengina kucgoc anudeac yaka meficgema yemmenec.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 KEBUNGO Rebanong bangecac yomondzoc ic homecyunuma doku efea kpac kpeyemmeu nekecgec
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 neng yeneng faecngina ihai megec kpendzo neng ye faeha yomondzoc icfu mema ihai fekecde.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Tiki kuneng herea yeneng kate noning yeneac amabangec nga mandzang yeneng hoc peperandzi singau sufuma kecgecde.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Geng afo faina imocngo kifasoc kecnideac kpete angkefu wenac yengenaocngoc keme keme nasoya negenude.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Geng kundung faina ama toforeu kateu yang yeneng kenghaanggecde.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Raiong yang sebigbori yeni Anutungo yakangina meficgeudeac negemma yang yunuma negecdeac kucgoc arohogecde.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Wenac ereu yeni monggoc meickema faecnginau kemma fegecde.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Imohai ngicngo ama uayau kemma ua mema kefu ama marai anude.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O KEBU, ge wiac hania hania medacnec, imocac kpetea engena yombong. Ge negen negentegecgango imoc sasawa mena wiac sasawa kekecnginagoc yeneng geac marikibiga amma bangec mewakedae.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Kondung ye kuneng kpererema edi feu kondungyang nga yang kuneng kapia hania hania homac yombong imocac manau fedae, yeneac kpete naric mi osodacnide.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Wage yeni imohai kengha angkecdae. Nga geng kondunggac kondungyang kuneng ifingoc meficyununa yeneng kondunnu yuengyuma anggecde.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Wiac imoc sasawa yeni kicngina gearu figec geng nasoya hau yaka yemmenadeac negeung kecgec
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 geng wiac yemmena imoc mekecgecde. Geng mariga mederena yeni wiac gombunga homac negebec angkecdae.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Ge kicga yenearu sufuna yeni kpidohoma kengecyunuude. Ge asungina wangecyununa yeni homema bangecnginau monggoc dzigenegecde.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Geng meficyunuma Asuga monggoc fifina yeneng monggoc gborigecde. Ge bangecac siriha heigborikecna monggoc gboria fingerude.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 KEBUAC kuc nga kibikperagi imoc nasoya nasoya feengkecbeso. KEBUNGO marikibia hemma ubangerec negembeso.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Yeng kiwa bangecfu fiu bangecngo dendeng kpeu mariango tiki kpesereyunuu tikingo hosuc kpegecde.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ni kekecna kecbadesoc KEBU yegec heimibade. Ni kekecna kecma Anutu dengerekecbadengoc.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Ni KEBUARU sogac sogai meficgekecma yeac wiac hennegeng angkecba yeng imocac negenu ngereebeso.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Ngic kopocsicgoc bangecfunac meicyunubesonga nga ngic Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeni kpac ambisia.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.