Salmos 103

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ubaongana, ge KEBU kenehena. Wiac sasawa neac manau fede, imocngo yeac kpara kpetiac kenehebeso.
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 O ubaongana, ge KEBU kenehena. Yeng faka gombunga anggenec, imoc mi nigecgubeso.
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Geng ngicngac ogofocga memanganeyununa yennoc kopocsicga imoc waude. Ye hafeidzoicga sasawa mengerema
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 kekecga bummema homecfunac mesiude. Yeng yoac dedzege amma imoc modacma wosoefac anggenu imocngo kekecgau iraga isoc anude.
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 Ge wiac monggac anggenu yeng wiac kereng kereng genu soha anu naric yombong kecnade. Huntoc neng ye dzoea heigboriu sebigbori isoc angande, imoc isoc sebiga monggoc gboriude.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 KEBUNGO ngic garengyunuu goango ngic ogofocngina ebicfu faiyunugec ubaebicgoc kecgec yeng sing dindingac modacma yoacngina faka dindingacfu isinggema desiude.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Ye singa Mose edzahama uaya mema Israe habu imoc edzacyunuec.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 KEBUNGO wosoefac anemmema neneac ubamangang negemma ngaba bic mi anude. Ye yoac dedzege amma imoc modackecde, faka imocngo yearu wiac engena.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Ye nasosoc mesuninau mi nunukefude nga ye ngaba nasoya nasoya mi mekefude.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Nenang kopocsic meficgeing, ye imocacsoc faka mi anemmeude nga fakanina manganaac siricfu turunga mi kpounemmeude.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Ngicngac yeneng eweheimigec yeng yoac yenigoc dedzege amma imoc modarude. Yeac faka siriha yofi, kurumenga kurumenga yeni bangec ferahama wi enggec fedae, ye ifi isoc ngicngacfora yeneac songo efea kpac negenude.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Wenac ere erea imocngo keme kemeagoc wegenac naric mi tacde, imoc herea yombong. Nenang singyoac kpema mangana meficgeing, ifi isoc imoc meickeu nenanggac hereau kenude.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Manggac mongngo nambaracfora yeneac ubea manganeu hoangyunuande, ye ifi isoc ngicngac KEBU eweheimiandae, yeneac ubamangang negemma hoangyunuude.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Nga dafiu fingering, imoc yeng negende. Nenang sendungsac, ye imoc negennu fede.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Kpindzingngo manennu kpafuya kpeande, imoc uameme nasoya wegenacsac ande. Nga bangecfu ngic ye uameme nasoya ifi isoc ande. Dzaring dzuria sabayagoc anu
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 firangngo mefiranggeu morongge mama kpac anu wiac imoc tacande, tatahango imoc monggoc mi negenude. Ngic ye kekeha bangecfu ifi isoc ande, fora.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Nga KEBUNGO sifu yoac dedzege amma imoc modarude. Ngicngac yeneng eweheihei ammigec yeng nasoya nasoya hoangyunuma kecengkefude, fakaya dindingac imocngo nambarac nga esamedacfocngina fingecgecdesoc, yenearu fekefude.
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Nga ngicngac yeneng yeac dzadzahac seria modacgec yeng ifi ayemmeude. Nga ngicngac yeac nonoyoac negenggec fede, yeni ifingoc ifi ayemmeude.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 KEBUNGO ngictau tataha kurumenga kurumenga fekendaeu tatahau faiu seria nande. Ye ngictau amma eucererenga wiac sasawa feracyunuma mingina ande.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 O KEBUAC angero, ngeni ye kenehebisia. Yeac areng kucnginagocngo yeac yoac negengkecma yoara tofohoma ua mekecdae nga yeac ubaudumeng negenggecdeac kedzac kpeandae, ngeni ye kenehebisia.
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Kurumenggac wasai arengfora nga kingang ngicngacfora yeac songo modacandae, ngeni KEBU kenehebisia.
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 KEBUAC marikibifora sasawa bangecfu yeac bageau kecdae, ngeni sasawango KEBU kenehebisia.
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.