Salmos 102

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O KEBU, ge nunumuna negenna memeficac kiacba imocngo gearu habeso.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Ge neac ebicnasou kicga nearu mi sufuma kedzacga nearu faina. Ni kpacguba turunga bic merennenna.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Uamemena imoc hosuc ereande, ifi isoc erema kpac anggec sicnango gerea yombong amma gerec isoc dzekecde.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Kpindzing herecgegec dzanggema homeande, herenango ifi isoc dzanggede. Kucna kpac yombong anu yaka nenena nigecnude.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Ni kpendzeng kpema kunengngoc arohoduaeac amma sebi fusinango kemma sicnau kpeketahade.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Ni bangec gbangge gbanggeau kpendzo neng isoc anduae nga kpabekuruc mong amabangec sesuhau kecde, ifi isoc kecduae.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ni gaugbori kecba neng mongngo ama witiau tembuha tacande, imoc isoc anduae.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ngabafocna yeneng asoacnac kemma marai game kpekpeu fainuma deendema anemma kpacna soweckegecde.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Ni ic sogong nebadeac anenu hamango yakana angkecde nga kickumanango sokocfu kemema dokuna anu nekecduae.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Ge ubaga manganeu ngaba anennec, imocac menu emma ukununa mayai.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Uamemena sasawa maraiac onganinango hereeande, ifi isoc ande nga ni kpindzing isoc homema dzanggeduae.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 O KEBU, ge nasoya nasoya ngictau tatacgau tacna geac kpac kuneng imoc ngicngac fingecsahenina fekefudesoc, nenearu feengkefude.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Ge monggoc yacma Sionggac ubaga manganeu. Yagucnoc ubamangang amminadeac naso memea hade.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Kingang ngicngacfocga yeneng Sionggac hoc songea negemma yeac sendunggac ubamangang negendae.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Bangeha bangeha ngicngac yeneng KEBUAC kpac kunenggac kengec amma eweheimigec bangecfu ngictau sasawa yeneng geac kuc nga kibikperagigaac ewea heibisia.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 KEBUNGO Siong ama monggoc mema heigboriu kuc kibikperagiagoc fingectegeru henggecde.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Ye ngicngac makpekpea neneac nunumuac kedzac faiu wiacac desambic ammini imoc naric mi waude.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Ngicngac fingecsahe ngade anggecde, yeneac amma yoac yomoc kibiu ohogec ngicngac yeneng ngade fingecma KEBU eriendzong memibisia.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 “Ye yengena kpetiac tikiau wi tacma kiwa fiu maec. KEBUNGO kurumennunac kiwa fima bangec henec.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Ngic witicamau kecdae, yeng kiacngina negemma kiwa bangecfu fima homecac areng yungecyunuudeac kiwa fiu maec.”
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Ifi anu KEBUAC kpac kuneng Siong taonnu dekperagibesonga nga Yerusarennu eriendzong memibesonga.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ngiha ngiha yeni ngictau areng yenigoc kpeturanggema KEBUAC kicfu ngonducnema numumigecde.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Ye kucna dzongiau memama uameme nasona mewegeneu
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 deai, “O Anutuna, ge kifaga nasoya nasoya ngicngac fingecsahengina fekefudesoc, imoc feracyunuma feengkefude. Ge uameme nasona dzongiau herecgema mi meicnuna.”
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ge hanac hanaheaunacngoc kecma bangecac titiseri fainec seria fede. Kurumenga kurumenga yeni geangga marikibinoc.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Wiac imoc sasawa yeni kpac anggec, fora. Nga ge sifu kecengkecnade. Yeni ngakpi isoc esea anggecde nga wamba hesikpe amma ukuandimbe, ge ifi isoc wayunuma gboria fainade.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Geng nasoya nasoya siric ifiangoc kecengkecnade nga geac kifaga imoc wisic wisickea kpac.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Geac kingang ngicfocga yeneac nambaracfocngina, yeneng geac hoannu kecgec geng esamedacfocngina hoanggau faiyununa yeneng gegoc serima kecgecde.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.