Salmos 102

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O KEBU, ge nunumuna negenna memeficac kiacba imocngo gearu habeso.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ge neac ebicnasou kicga nearu mi sufuma kedzacga nearu faina. Ni kpacguba turunga bic merennenna.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Uamemena imoc hosuc ereande, ifi isoc erema kpac anggec sicnango gerea yombong amma gerec isoc dzekecde.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Kpindzing herecgegec dzanggema homeande, herenango ifi isoc dzanggede. Kucna kpac yombong anu yaka nenena nigecnude.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ni kpendzeng kpema kunengngoc arohoduaeac amma sebi fusinango kemma sicnau kpeketahade.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Ni bangec gbangge gbanggeau kpendzo neng isoc anduae nga kpabekuruc mong amabangec sesuhau kecde, ifi isoc kecduae.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ni gaugbori kecba neng mongngo ama witiau tembuha tacande, imoc isoc anduae.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ngabafocna yeneng asoacnac kemma marai game kpekpeu fainuma deendema anemma kpacna soweckegecde.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Ni ic sogong nebadeac anenu hamango yakana angkecde nga kickumanango sokocfu kemema dokuna anu nekecduae.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ge ubaga manganeu ngaba anennec, imocac menu emma ukununa mayai.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Uamemena sasawa maraiac onganinango hereeande, ifi isoc ande nga ni kpindzing isoc homema dzanggeduae.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 O KEBU, ge nasoya nasoya ngictau tatacgau tacna geac kpac kuneng imoc ngicngac fingecsahenina fekefudesoc, nenearu feengkefude.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Ge monggoc yacma Sionggac ubaga manganeu. Yagucnoc ubamangang amminadeac naso memea hade.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Kingang ngicngacfocga yeneng Sionggac hoc songea negemma yeac sendunggac ubamangang negendae.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Bangeha bangeha ngicngac yeneng KEBUAC kpac kunenggac kengec amma eweheimigec bangecfu ngictau sasawa yeneng geac kuc nga kibikperagigaac ewea heibisia.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 KEBUNGO Siong ama monggoc mema heigboriu kuc kibikperagiagoc fingectegeru henggecde.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Ye ngicngac makpekpea neneac nunumuac kedzac faiu wiacac desambic ammini imoc naric mi waude.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Ngicngac fingecsahe ngade anggecde, yeneac amma yoac yomoc kibiu ohogec ngicngac yeneng ngade fingecma KEBU eriendzong memibisia.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 “Ye yengena kpetiac tikiau wi tacma kiwa fiu maec. KEBUNGO kurumennunac kiwa fima bangec henec.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Ngic witicamau kecdae, yeng kiacngina negemma kiwa bangecfu fima homecac areng yungecyunuudeac kiwa fiu maec.”
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Ifi anu KEBUAC kpac kuneng Siong taonnu dekperagibesonga nga Yerusarennu eriendzong memibesonga.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ngiha ngiha yeni ngictau areng yenigoc kpeturanggema KEBUAC kicfu ngonducnema numumigecde.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Ye kucna dzongiau memama uameme nasona mewegeneu
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 deai, “O Anutuna, ge kifaga nasoya nasoya ngicngac fingecsahengina fekefudesoc, imoc feracyunuma feengkefude. Ge uameme nasona dzongiau herecgema mi meicnuna.”
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ge hanac hanaheaunacngoc kecma bangecac titiseri fainec seria fede. Kurumenga kurumenga yeni geangga marikibinoc.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Wiac imoc sasawa yeni kpac anggec, fora. Nga ge sifu kecengkecnade. Yeni ngakpi isoc esea anggecde nga wamba hesikpe amma ukuandimbe, ge ifi isoc wayunuma gboria fainade.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Geng nasoya nasoya siric ifiangoc kecengkecnade nga geac kifaga imoc wisic wisickea kpac.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Geac kingang ngicfocga yeneac nambaracfocngina, yeneng geac hoannu kecgec geng esamedacfocngina hoanggau faiyununa yeneng gegoc serima kecgecde.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.