Salmos 102
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 O KEBU, ge nunumuna negenna memeficac kiacba imocngo gearu habeso.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ge neac ebicnasou kicga nearu mi sufuma kedzacga nearu faina. Ni kpacguba turunga bic merennenna.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Uamemena imoc hosuc ereande, ifi isoc erema kpac anggec sicnango gerea yombong amma gerec isoc dzekecde.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Kpindzing herecgegec dzanggema homeande, herenango ifi isoc dzanggede. Kucna kpac yombong anu yaka nenena nigecnude.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ni kpendzeng kpema kunengngoc arohoduaeac amma sebi fusinango kemma sicnau kpeketahade.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Ni bangec gbangge gbanggeau kpendzo neng isoc anduae nga kpabekuruc mong amabangec sesuhau kecde, ifi isoc kecduae.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ni gaugbori kecba neng mongngo ama witiau tembuha tacande, imoc isoc anduae.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ngabafocna yeneng asoacnac kemma marai game kpekpeu fainuma deendema anemma kpacna soweckegecde.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Ni ic sogong nebadeac anenu hamango yakana angkecde nga kickumanango sokocfu kemema dokuna anu nekecduae.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ge ubaga manganeu ngaba anennec, imocac menu emma ukununa mayai.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Uamemena sasawa maraiac onganinango hereeande, ifi isoc ande nga ni kpindzing isoc homema dzanggeduae.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 O KEBU, ge nasoya nasoya ngictau tatacgau tacna geac kpac kuneng imoc ngicngac fingecsahenina fekefudesoc, nenearu feengkefude.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Ge monggoc yacma Sionggac ubaga manganeu. Yagucnoc ubamangang amminadeac naso memea hade.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Kingang ngicngacfocga yeneng Sionggac hoc songea negemma yeac sendunggac ubamangang negendae.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Bangeha bangeha ngicngac yeneng KEBUAC kpac kunenggac kengec amma eweheimigec bangecfu ngictau sasawa yeneng geac kuc nga kibikperagigaac ewea heibisia.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 KEBUNGO Siong ama monggoc mema heigboriu kuc kibikperagiagoc fingectegeru henggecde.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Ye ngicngac makpekpea neneac nunumuac kedzac faiu wiacac desambic ammini imoc naric mi waude.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Ngicngac fingecsahe ngade anggecde, yeneac amma yoac yomoc kibiu ohogec ngicngac yeneng ngade fingecma KEBU eriendzong memibisia.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 “Ye yengena kpetiac tikiau wi tacma kiwa fiu maec. KEBUNGO kurumennunac kiwa fima bangec henec.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Ngic witicamau kecdae, yeng kiacngina negemma kiwa bangecfu fima homecac areng yungecyunuudeac kiwa fiu maec.”
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Ifi anu KEBUAC kpac kuneng Siong taonnu dekperagibesonga nga Yerusarennu eriendzong memibesonga.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Ngiha ngiha yeni ngictau areng yenigoc kpeturanggema KEBUAC kicfu ngonducnema numumigecde.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ye kucna dzongiau memama uameme nasona mewegeneu
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 deai, “O Anutuna, ge kifaga nasoya nasoya ngicngac fingecsahengina fekefudesoc, imoc feracyunuma feengkefude. Ge uameme nasona dzongiau herecgema mi meicnuna.”
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ge hanac hanaheaunacngoc kecma bangecac titiseri fainec seria fede. Kurumenga kurumenga yeni geangga marikibinoc.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Wiac imoc sasawa yeni kpac anggec, fora. Nga ge sifu kecengkecnade. Yeni ngakpi isoc esea anggecde nga wamba hesikpe amma ukuandimbe, ge ifi isoc wayunuma gboria fainade.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Geng nasoya nasoya siric ifiangoc kecengkecnade nga geac kifaga imoc wisic wisickea kpac.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Geac kingang ngicfocga yeneac nambaracfocngina, yeneng geac hoannu kecgec geng esamedacfocngina hoanggau faiyununa yeneng gegoc serima kecgecde.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.