Salmos 102

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O KEBU, ge nunumuna negenna memeficac kiacba imocngo gearu habeso.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Ge neac ebicnasou kicga nearu mi sufuma kedzacga nearu faina. Ni kpacguba turunga bic merennenna.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Uamemena imoc hosuc ereande, ifi isoc erema kpac anggec sicnango gerea yombong amma gerec isoc dzekecde.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Kpindzing herecgegec dzanggema homeande, herenango ifi isoc dzanggede. Kucna kpac yombong anu yaka nenena nigecnude.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ni kpendzeng kpema kunengngoc arohoduaeac amma sebi fusinango kemma sicnau kpeketahade.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Ni bangec gbangge gbanggeau kpendzo neng isoc anduae nga kpabekuruc mong amabangec sesuhau kecde, ifi isoc kecduae.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ni gaugbori kecba neng mongngo ama witiau tembuha tacande, imoc isoc anduae.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ngabafocna yeneng asoacnac kemma marai game kpekpeu fainuma deendema anemma kpacna soweckegecde.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Ni ic sogong nebadeac anenu hamango yakana angkecde nga kickumanango sokocfu kemema dokuna anu nekecduae.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ge ubaga manganeu ngaba anennec, imocac menu emma ukununa mayai.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Uamemena sasawa maraiac onganinango hereeande, ifi isoc ande nga ni kpindzing isoc homema dzanggeduae.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 O KEBU, ge nasoya nasoya ngictau tatacgau tacna geac kpac kuneng imoc ngicngac fingecsahenina fekefudesoc, nenearu feengkefude.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Ge monggoc yacma Sionggac ubaga manganeu. Yagucnoc ubamangang amminadeac naso memea hade.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Kingang ngicngacfocga yeneng Sionggac hoc songea negemma yeac sendunggac ubamangang negendae.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Bangeha bangeha ngicngac yeneng KEBUAC kpac kunenggac kengec amma eweheimigec bangecfu ngictau sasawa yeneng geac kuc nga kibikperagigaac ewea heibisia.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 KEBUNGO Siong ama monggoc mema heigboriu kuc kibikperagiagoc fingectegeru henggecde.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Ye ngicngac makpekpea neneac nunumuac kedzac faiu wiacac desambic ammini imoc naric mi waude.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Ngicngac fingecsahe ngade anggecde, yeneac amma yoac yomoc kibiu ohogec ngicngac yeneng ngade fingecma KEBU eriendzong memibisia.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 “Ye yengena kpetiac tikiau wi tacma kiwa fiu maec. KEBUNGO kurumennunac kiwa fima bangec henec.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Ngic witicamau kecdae, yeng kiacngina negemma kiwa bangecfu fima homecac areng yungecyunuudeac kiwa fiu maec.”
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Ifi anu KEBUAC kpac kuneng Siong taonnu dekperagibesonga nga Yerusarennu eriendzong memibesonga.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Ngiha ngiha yeni ngictau areng yenigoc kpeturanggema KEBUAC kicfu ngonducnema numumigecde.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Ye kucna dzongiau memama uameme nasona mewegeneu
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 deai, “O Anutuna, ge kifaga nasoya nasoya ngicngac fingecsahengina fekefudesoc, imoc feracyunuma feengkefude. Ge uameme nasona dzongiau herecgema mi meicnuna.”
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ge hanac hanaheaunacngoc kecma bangecac titiseri fainec seria fede. Kurumenga kurumenga yeni geangga marikibinoc.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Wiac imoc sasawa yeni kpac anggec, fora. Nga ge sifu kecengkecnade. Yeni ngakpi isoc esea anggecde nga wamba hesikpe amma ukuandimbe, ge ifi isoc wayunuma gboria fainade.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Geng nasoya nasoya siric ifiangoc kecengkecnade nga geac kifaga imoc wisic wisickea kpac.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Geac kingang ngicfocga yeneac nambaracfocngina, yeneng geac hoannu kecgec geng esamedacfocngina hoanggau faiyununa yeneng gegoc serima kecgecde.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.