Provérbios 31

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers {to say}, Where is the strong drink?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 -lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth {at} the coming day.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband {also}, and he praiseth her:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman {that} feareth Jehovah, she shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.