Lamentações 5

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given the hand to Egypt, {and} to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, {and} they are not; and we bear their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.