Lamentações 3
Darby Bible (DARBY) vs ARC
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He hath built against me, and encompassed {me} with gall and toil.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 He is unto me {as} a bear lying in wait, a lion in secret places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 My soul hath {them} constantly in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 -This I recall to heart, therefore have I hope.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul {that} seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to wrong a man in his cause, -will not the Lord see it?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Let us lift up our heart with {our} hands unto *God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.