Lucas 22

Darby Bible (DARBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the feast of unleavened bread, which {is} called the passover, drew nigh,
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat {it}.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare {it}?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the {twelve} apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke {it}, and gave {it} to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup {is} the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up {is} with me on the table;
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be {the} greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But *ye* {shall} not {be} thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For which {is} greater, he that is at table or he that serves? {Is} not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift {you} as wheat;
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 And he said, I tell thee, Peter, {the} cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take {it}, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with {the} lawless: for also the things concerning me have an end.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -but then, not my will, but thine be done.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said {to him}, Lord, shall we smite with {the} sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 And having laid hold on him, they led him {away}, and they led {him} into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this {man} was with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he denied {him}, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this {man} also was with him, for also he is a Galilaean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, {the} cock crew.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating {him};
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they said many other injurious things to him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both {the} chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 and if I should ask {you}, ye would not answer me at all, nor let me go;
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.