Lucas 22

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of unleavened bread, which {is} called the passover, drew nigh,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat {it}.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare {it}?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
10 Jesus respondeu:
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the {twelve} apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke {it}, and gave {it} to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup {is} the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up {is} with me on the table;
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
22 Pois o
23 And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be {the} greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But *ye* {shall} not {be} thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For which {is} greater, he that is at table or he that serves? {Is} not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift {you} as wheat;
31 Jesus continuou:
32 but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And he said, I tell thee, Peter, {the} cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take {it}, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
36 Então Jesus disse:
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with {the} lawless: for also the things concerning me have an end.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -but then, not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
46 E disse:
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said {to him}, Lord, shall we smite with {the} sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And having laid hold on him, they led him {away}, and they led {him} into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this {man} was with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied {him}, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this {man} also was with him, for also he is a Galilaean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, {the} cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating {him};
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they said many other injurious things to him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both {the} chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I should ask {you}, ye would not answer me at all, nor let me go;
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.