Lucas 22

Darby Bible (DARBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the feast of unleavened bread, which {is} called the passover, drew nigh,
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat {it}.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare {it}?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the {twelve} apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke {it}, and gave {it} to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup {is} the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up {is} with me on the table;
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be {the} greatest.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But *ye* {shall} not {be} thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which {is} greater, he that is at table or he that serves? {Is} not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift {you} as wheat;
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, {the} cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take {it}, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with {the} lawless: for also the things concerning me have an end.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -but then, not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said {to him}, Lord, shall we smite with {the} sword?
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having laid hold on him, they led him {away}, and they led {him} into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this {man} was with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied {him}, saying, Woman, I do not know him.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this {man} also was with him, for also he is a Galilaean.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, {the} cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating {him};
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And they said many other injurious things to him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both {the} chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I should ask {you}, ye would not answer me at all, nor let me go;
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.